恋愛 英語クラスの物語#1046: 「グラスの中にいくつもの恋が解けている」
今回は「グラスの中にいくつもの恋が解けている」を英語にしたらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
Loves are melting away in the glass.
で如何ですか? こちら堀江 淳さんの「メモリーグラス」の一節です。
今回の使い方: 仕事帰りにバーに立ち寄った先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: なに、飲みながらニヤニヤしているの、気持ち悪いわね~
後輩女子社員: Yes, Senpai. My loves are melting away in the glass. And I'm drinking them all down. I am experiencing pleasure.
(はい、先輩。 グラスの中に私のいくつもの恋が解けているんです。 そして、それを飲み干しているんです。快感です)
なんだ、そりゃ。 理解不能にてコメントは控えさせていただきます。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。