恋愛 英語クラスの物語#1354: 「彼女に手を出す」
今回は「彼女に手を出す」を英語で言ったらどうなるのかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
To make a pass at her.
で如何ですか? ぱっとみ、意味が分からないですね~
今回の使い方: 会社帰りの不倫を犯そうとする男性とその友人
男性: 彼女は最高さ、どうしても彼女と友達になりたい!
友人: Don't make a pass at her, as you know, she is the wife of our director.
(彼女に手をだすなよ。 知っての通り、彼女は我々の上司の奥さんだぜ~)
昔、どこかの国の総理経験者は本当にこんなことをやらかしたようですが、そんな真似はやめたほうが道徳的に良いと思います。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。