恋愛 英語クラスの物語#1034: 「僕にとって、女は君しかいない」 <ー DDはちゃんとしましょう
今回は「僕にとって、女は君しかいない」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
There is no other woman for me.
で如何でしょう。 英語の歌風には「For me, you are the only woman. / You are the only woman for me.」も多いかもしれませんが、今回風だと
There is no other woman for me. = 僕にとって、他の女と言うものは存在しない = 僕にとって、女は君しかいない
でどうでしょう。
なお、このセリフは武器商人秘書のアルバイトをやっているオリガさんの大好きなあの懐かしいスパイ養成映画「陸軍中野学校(1966)」一作目の最後に主人公が彼女に言う台詞です。
今回の使い方: 浮気好きの彼氏とまじめすぎる彼女
彼氏: すまん。
彼女: You told me: There is no other woman for me. Why did you cheat on me?
あなたは私に: 僕にとって、女は君しかいない といったわね。どうして、浮気なんかしたのよ?)
彼氏: I am not lying. A woman for dating. There is no other woman for me. But a woman as a drinking buddy is different.
(嘘じゃない。 デート相手の女性。僕にとって、女は君しかいない。 でも、飲み仲間としての女は別なのさ)
彼女: Well, make sense. No Way!
(そうね、納得したわ。 なわけねーだろ!)
この彼氏は分かっていなかったようです、彼女がヤクザの組長の娘であったことが。
と言うことで、埋め合わせに口八丁手八丁を買われ組で交渉役で働くことになったとか、ならないとか... だから恋愛相手に対してもDDが大切だといったのに、聞かないからこんなことになるんです。
これは、自業自得と思う著者でした。