見出し画像

DAY94:街角のベトナム語~会議を設定する Lên lịch một cuộc họp~

Chúng ta sẽ có một cuộc họp ngày mai. Cậu có tham gia không?
cuộc họp:会議
Cậu:友人や同僚を指す「あなた」という意味の言葉

Chúng ta sẽ xem xét số liệu doanh số quý trước. 
doanh số:売上高

Anh sẽ đưa ra một số gợi ý về cải thiện điểm mấu chốt
điểm mấu chốt:収益

Anh ấy sẽ đưa ra những chiến lược bán hàng mới
chiến lược bán hàng mới:新しい販売戦略

dự định:計画
xem xét:考慮する
số liệu:データ
doanh số:売上高
đưa ra:与えられた
một số:いくつかの
gợi ý:提案
cải thiện:改善する
điểm mấu chốt:収益
sáng suốt:洞察
chiến lược:戦略
tham gia = tham dự 

ベトナム語で面白いのは、自分自身と対象のものの位置関係によって、使う言葉が異なってくる点で、例えば「電話をする」と言いたいときに、電話をする対象が、母国のときや、頂いた電話に掛けなおす際は、gọi về = call back という về = 家に帰る、帰る、という意味の単語を使う。

例えば、家に電話をする場合・・・Tôi gọi điện thoại về nhà.
自分の会社に電話をする場合・・・Anh ấy gọi điện thoại về công ty
日本(母国)に電話をする場合・・・Mami gọi điện thoại về Nhật Bản.
ベトナム(他国)に電話をする場合・・Mami gọi điện thoại sang Việt Nam.

当然、私がベトナム人で、ベトナム生まれの日本在住の場合は、
Mami gọi điện thoại về Việt Nam. となる。

同様、自分自身が例えば家の中にいて、家の外の状況を説明する場合や、家の外にいて外の状況を説明する場合など、位置関係によってベトナム語を変える必要があるので、ここは文法が比較的簡単なベトナム語の罠かもしれない・・・w



いいなと思ったら応援しよう!

mami@Chennai
創造の場所であるカフェ代のサポートを頂けると嬉しいです! 旅先で出会った料理、カフェ、空間、建築、熱帯植物を紹介していきます。 感性=知識×経験 மிக்க நன்றி