対馬の幽霊韓国語翻訳1話

境井仁 : 蒙古国が対馬に襲来した 몽고국이 쓰시마에 침략했다
      血も涙もなく、ただひたすらに暴虐だ
피도 눈물도없이, 오로지 흉포하기만하다
      我が方は八十、無勢なれど—— 対馬の民を守らねばならない 우리의 병력은 80명. 턱없이 부족하지만......쓰시마의 백성들을 지켜야한다
      今日、俺はこの命を捨てる 오늘 나는 이 목숨을 버릴것이다
境井仁 : 船が海を覆っている 배가 바다를 뒤덮고있어

志村 : 死を恐れるな 죽음을 두려워말거라
     飲み込まれるぞ (두려움에)삼켜질 것이다

志村 : 習わし、武勇、誉れ、それが我らが道だ 
관습, 무용, 명예, 그것이 우리들의 길이다
     我らこそ対馬の勇士 우리야말로 쓰시마의 용사
志村 : 我らこそ武士だ 우리야말로 무사다

志村 : では安達殿 그럼 아다치공
志村 : 奴らの意気をくじいてまいれ 놈들의 기를 꺾고오시오

安達 : よく聞け 잘들어라
安達 : 腕に覚えのものあれば出でよ 자신있는자 있으면 나오너라

安達 : 我こそは安達晴信 나는 아다치 하루노부
安達 : かの安達義信が五大の末裔なり 아다치 요시노부의 5대 후손이다.

コトゥン : 侍!사무라이들이여!
コトゥン : 我に降るか?나에게 항복하겠느냐?
志村 : 誉れなき者には情け無用 명예가 없는자에게는 인정은없다
志村 : さあ かかれ!자 공격하라!
志村 : 矢を放て!화살을 쏴라!
志村 : 対馬を守れ!쓰시마를 지켜라!
志村 : かかれ!공격하라!
志村 : 安達殿の仇!아다치공의 원수다!
志村 : 進めぇ!전진하라!
志村 : 敵将を打ち取るのだ!적장을 물리쳐라!
志村 : 押し通れ!밀어붙여라!
志村 : 敵将が退いた!적장이 물러났다!
志村 : 追い討て!쫒아라 섬멸하라!
志村 : 仁!ついて参れ!진! 따라오너라!
境井仁 : 大勢の仲間が・・・많은 동료들이...
志村 : この命に代えても前進せねばなるまいぞ
이 목숨과 바꿔서라도 전진해야한다
兵士 : ご下知を 志村殿 시무라공 명을 내려주십시오!
志村 : おのおの!각자!
志村 : 敵将を逃してはなるものか 者ども続け!
적장을 놓쳐서는 안된다! 모두들 나를 따르라!
志村 : 蒙古どもの新手だ 몽고놈들의 지원군이다
志村 : 斬り捨てい!모조리 베어버려라!
志村 : さらに援兵が来るぞ!지원병이 더 올것이다!
境井仁 : もはや我らのみ 이젠 우리뿐입니다
志村 : 残された道は一つ 남겨진 길은하나다
志村 : 敵将を見つけ出し 打ち取るのみ 적장을 찾아내어 죽이는것 뿐이다
境井仁 : 最後までお供いたします 마지막까지 함께하겠습니다
志村 : いたぞ 찾았다
志村 : あれが敵将 저게 적장이다
境井仁 : 覚悟はできています 각오는 되어있습니다
志村 : ここで決着をつけるぞ 여기서 결판을낼것이다
境井仁 : 叔父上・・・숙부님...
コトゥン : 我が名はコトゥン 나의 이름은 코툰
コトゥン : フビライのいとこ 쿠빌라이의 사촌
コトゥン : チンギスの孫だ 칭기스의 손자이다
コトゥン : 聞け 잘들어라
コトゥン : お前は戦士だ 너는 전사이다
コトゥン : そうであろう 그렇지않느냐?
コトゥン : 生涯を鍛錬で明け暮れ 생애를 단련으로 보내며
コトゥン : 勝てぬはずの戦にもすべて打ち勝ってきたのだろう
승산이 없는 전투에서도 모두 승리를 거두었겠지?
コトゥン : だがおのれが刃を研ぐ間に我らの手筈は整った
하지만 네놈이 칼을가는동안 우리의 준비는 갖추어졌다.
コトゥン : 学んだのだ 배웠다는것이다
コトゥン : この国の言葉 이 나라의 말
コトゥン : しきたり 관습
コトゥン : 信仰 신앙
コトゥン : どの村を飼いならし焼き払おうかをな
어떤마을을 길들이고 불태워버릴지를말이다.
コトゥン : 今一度おのれに問う 侍よ
지금 다시한번 너에게 묻겠다 사무라이여
コトゥン : 我に降るか? 나에게 항복하겠느냐?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?