
「falar」か「conversar」か ポルトガル語ワンポイントレッスン リリアン・トミヤマ 2021年9月号
#ポルトガル語 ワンポイントレッスン
#月刊ピンドラーマ 2021年9月号 HPはこちら
#リリアン・トミヤマ 文
ブラジル・ロレアル社の社長、ベルギー人のアン・フェアフルスト=サントス(An Verhulst-Santos)さんのインタビュー記事を読みました。彼女によればブラジルはオープンエア・ラボラトリーだそうです。ブラジルはロレアル社がカタログ化した直毛から縮れ毛までの頭髪8種類、同社研究員が分類した66種類の肌色のトーン66種類のうちの55種類がある唯一の国なのです。
彼女はとても興味深いことを話して(falou)いますね。いや、彼女はとても興味深いことを話して(conversou)いるのでしょうか?
この場合、正しいのは「falou」です。
Ela falou uma coisa bem interessante.
(彼女はとても興味深いことを話しました)
どう説明すればいいでしょうか?
多くの辞書でこのふたつの単語は同義語として出てきますが、ひとつ違いがあります。
「falar」は「言葉で(自己)表現する」という意味です。
真剣な話題である可能性があります。
Ela falou sobre os projetos profissionais.
(彼女は仕事のプロジェクトについて話した)
O professor vai falar sobre Direito Trabalhista no Brasil.
(先生はブラジルの労働法について話す予定だ)
O jornalista falou sobre a crise política.
(記者は政治危機について話した)
形式ばらない話題のこともあります。
O jornalista da TV vai falar sobre o novo escândalo do ator.
(記者は男優の新たなスキャンダルについて話すつもりだ)
Ele gosta de falar sobre a esposa e os filhos dele.
(彼は奥さんと子どもたちについて話すのが好きだ)
Você não pode falar com a boca cheia!
(頬張ったまま話してはいけない!)
また、「falar」はある特定の言語を自由に操れるという意味でも使うことができます。
Eu falo português, inglês e francês.
(私はポルトガル語と英語とフランス語ができます)
一方、「conversar」は、相互作用がある、対話者がいるという考えが大きくて、人と人との交換があるということです。
Eu conversei com os investidores.
(私は投資家たちと話した)
O médico conversou com o paciente.
(医者は患者と話した)
O diretor conversou com a equipe por duas horas.
(取締役はチームと2時間にわたって話した)
最後の例文では「falar」も使えますが、「conversar」を選ぶ時は取締役とチームの間に相互作用、対話があったという考えを与えることができます。
そういうわけで、TVグローボの記者ベドロ・ビアル(Pedro Bial)のインタビュー番組は「Conversa com Bial」という名前なのです。番組名から招待客と記者との間に強い相互作用があることがわかります。
今月もお読みいただきありがとうございました。「conversar」ということで、精神分析学者で作家の故コンタルド・カリガリス(Contardo Calligaris)について私が読んだことをみなさんとシェアしたいと思います。4月7日のフォーリャ紙の記事で彼のパートナーが明かしたのですが、死の前日以下のような会話があったそうで、私はとても感動しました。
「O que vai ser de mim sem você?(あなたなしで私どうなるかしら?)」
「Vai ser o que você quiser.(君の望むようになるさ)」
リリアン・トミヤマ(LILIAN TOMYAMA)
USP(サンパウロ大学)卒、ポルトガル語学・言語学専攻、ナンシー大学(仏)卒、フランス語学・文学の専門家でもある。
lilidomi@uol.com.br
www.pogotogo.blogspot.com
www.facebook.com/liliansensei
月刊ピンドラーマ2021年9月号
(写真をクリック)