
「話は変わるけど」 ポルトガル語ワンポイントレッスン リリアン・トミヤマ 月刊ピンドラーマ2021年4月号
#ポルトガル語 ワンポイントレッスン
#月刊ピンドラーマ 2021年4月号 HPはこちら
#リリアン・トミヤマ 文
トム・ジョビンのことを話すとき、まず思いつくのは『イパネマの娘(Garota de Ipanema)』ですね。でも、このほかにとても興味深いストーリーを持った曲がありますので、それをみなさんと共有したいと思います。
それは『リジア(Ligia)』という曲です(スタン・ゲッツがジョアン・ジルベルトとレコーディングしたものもあります)。多くの音楽史家が言うには、この歌に登場する女性は、ジョビンの親友のひとりで作家のフェルナンド・サビーノ(Fernando Sabino)の奥さんリジア(Lygia)だとのことです。
それで、ごまかすために「y」を「i」に取り替えたというのです(Lygia→Ligia)。
歌詞は大変面白くて、否定を通じて自分の愛を表現しています。
~Eu nunca sonhei com você(君のことを夢に見たことはない)~
~O seu nome eu não sei(君の名前を僕は知らない)~
でも、タイトルそのものがまさにその反対を示しています。彼は彼女の名前を知っていますよね。
トム・ジョビンはこう言っています。この歌の中にあるものが示しているのは、ある物事をとても強く否定すると、現実にはその反対で、愛の告白になってしまうということだ、と。
結局のところ、この曲はトム・ジョビンの偉大な天才的な曲のひとつだということで、「ステイホーム」の今、私のおすすめはこの美しい歌を家で聴くことです。
ここで話題を変えてポルトガル語について話しましょう。「話は変わるけど」はどう言うでしょうか?
「Mudando de assunto」と言います。
会話例をいくつか見てみましょう。
AとBが会話しています。
A: As ruas estão cheias de buracos. A prefeitura precisa fazer alguma coisa.
(道路が穴だらけだよ。市役所が何とかしてくれないとねえ。)
B: Mudando de assunto, você já renovou o seguro do carro?
(話は変わるけど、自動車保険更新した?)
CとDが会話しています(Cは新聞を読んでいます)。
C: Olhe que notícia interessante!
(ほら、面白いニュースがあるよ!)
D: Vou ver depois. Mudando de assunto, eu estou pensando em comprar flores para decorar a casa. O que você acha?
(後で見るよ。話は変わるけど、家を飾るのに花を買おうと思うんだけど、どう思う?)
今月もお読みいただきありがとうございました。今回の表現の発音を練習したければ、エンリケ&ジュリアーノ(Henrique & Juliano)の「Mudando de Assunto」という曲があります。彼らはブラジルでは有名なコンビです。ブラジルの2020年ストリーミングトップ10に彼らの曲が2曲入っています。YouTubeで、「Henrique e Juliano - Mudando de Assunto (DVD Ao vivo em Brasília) [Vídeo Oficial]」で検索してみて下さい。
また次回。お互い健康に気を付けましょう。
リリアン・トミヤマ
USP(サンパウロ大学)卒、ポルトガル語学・言語学専攻、ナンシー大学(仏)卒、フランス語学・文学の専門家でもある。
lilidomi@uol.com.br
www.pogotogo.blogspot.com
www.facebook.com/liliansensei
月刊ピンドラーマ2021年4月号
(写真をクリック)