見出し画像

3.Mon petit frère おとうと

Mon petit frère s'appelait Takeru et est né quand j'avais trois ans.
Je ne me souviens pas quand mon frère est né. Mais ma mère parle souvent de cette époque.
わたしのおとうとは、「タケル」という名前で、わたしが3さいのときにうまれた。
おとうとが生まれたときのこと、わたしはおぼえていない。でもお母さんがよく、そのときのはなしをする。

≪Tu étais un enfant bien élevé jusque-là, mais soudain tu es devenu un enfant gâté.≫
≪Eh, comment ?≫
≪Tu pouvais faire caca et faire pipi tout seul, mais soudain tu as arrêté de t'essuyer les fesses tout seul. Tu criais dans la salle de bain , 'Essuyez-moi !'≫
「トウコはね、それまでしっかりした子だったのに、きゅうにあまえんぼになってしまったのよ」
「えー、どんなふうに?」
「それまでひとりでおしっこ、うんちをしていたのに、きゅうにひとりでおしりをふけなくなってしまったの。トイレから『ふけなーい』ってさけんでいたのよ。」

« Je ne m'en souviens pas du tout. Alors ?≫
≪À ce moment-là, la grand-mère de Yoga à Setagaya est venue aider. Takeru venait de naître, alors elle a voulu m'aider. Elle a dit : 'Toko-chan est devenue un bébé. Grand-mère va l'essuyer pour toi.' allé à la salle de bain. ≫
≪Hmm≫
「えー、ぜんぜんおぼえてない。それでどうしたの?」
「そのころ、用賀のおばあちゃんが、『タケルが生まれたばっかりで、たいへんだから』って、てつだいにきてくれていて、それで『トコちゃんったら、赤ちゃんがえりしちゃったのね。よしよし、おばあちゃんがふいてあげるよ』ってトイレにいってくれたの」
「ふうん」

≪Il y a autre chose qui m'a surpris. Quand j'étais dans la cuisine, dans la salle du tatami, j'ai entendu la voix douloureuse de Takeru. 'Uu, uu.' Quand j'ai regardé, tu as mis un coussin sur lui, et tu étais assis dessus. J'ai enlevé précipitamment le coussin. Peut-être que tu étais jalouse de lui. Parce que tu m'avais pour moi toute seule jusque-là. ≫
Je ne me souvenais de rien de tout cela.
「そのほかにも、たいへんなことがあったわ。お母さんが台所にいたら、たたみのへやから、くるしそうな
『うう、うう』
っていう、タケルの声がきこえてきたの。
みたらタケルの上にざぶとんをのせて、トウコがその上にすわっていたの。あわててざぶとんをはずしたけれど。きっとタケルにやきもちをやいていたのね。それまではお母さんをひとりじめしていたから」
わたしはそんなこと、ぜんぜんおぼえてなかった。

Je chéris mon petit frère maintenant. Il a un visage rond et est toujours souriant. Ma mère l'appelle ≪garçon dumpling.≫
いまは、おとうとのことを、たいせつにしている。おとうとは、かおがまんまるで、いつもニコニコしている。おかあさんは、かおがまるいタケルのことを「おだんごぼーや」とよんでいる。

Il sent bon le lait. Surtout la nuque sent bon. Alors je tire toujours sur son col et je le sens.
Puis il dit : ≪Arrête, arrête !≫ et il a l'air dégoûté et pleure.
Ma mère me gronde et me dit d'arrêter. Mais il sent bon, alors je le sens. 
おとうとは、ミルクのような、いいにおいがする。
とくに、くびのうしろがいいにおいなので、わたしはいつも、おとうとのえりをひっぱって、においをかぐ。
そうするとおとうとは
「んー、やだー」
といやそうなかおをしたり、ないたりすることもある。
おかあさんは
「やめなさい!」
っておこるけれど、やっぱりいいにおいだからかいでしまう。

Ma mère me crie dessus une fois par jour à cause de ça. J'aime mon petit frère, mais je ne peux pas m'empêcher de le sentir.
このことで、1日1回は、おかあさんにおこられてしまう。
おとうとのこと、たいせつにしてるんだけど、においだけはかいでしまう。

いいなと思ったら応援しよう!