7.Yokoi-san よこいさん(1972年)
Une personne nommée M. Yokoi a été retrouvée sur l'île de Guam.
よこいさんという人が、ガムとうで、はっけんされた。
Il est un vieux soldat qui s'était caché dans les montagnes sans savoir que la guerre était finie.
よこいさんは、むかしの、へいたいさんで、せんそうが、おわったことをしらないで、ずっと山にかくれていた。
Les nouvelles passent tout le temps à la télé.
テレビでは、ずっとそのニュースをやっている。
Mon père et ma mère parlent de la guerre en la regardant. Ma mère parlait "Je n'avais rien à manger et j'avais toujours faim."
お父さんとお母さんは、それをみながら、せんそうのはなしをしている。
「なにもたべるものがなくってね、いつもおなかをすかせていたわ」
Mon père parlait "Quand j'étais en train d'évacuer vers Tokyo, le bateau sur lequel étaient mes cousin a été bombardé et tout le monde est mort." Il retenait ses larmes.
お父さんは
「東京にそかいするとき、いとこの船がばくげきされて、みんなしんじゃったんだよ」といって、なみだをこらえていた。
Mon père est né sur l'île d' Ogasawara et a été évacué à Tokyo pendant la guerre. Si le bateau de mon père avait été bombardé, je ne serais pas née.
お父さんは小笠原うまれで、せんそうのときに、とうきょうへ、そかいしてきた。もしかして、お父さんのふねが、ばくげきされていたら、わたしは生まれてなかった。
Le père de maman, mon grand-père, est mort quand maman avait 15 ans. "Il a été prisonnier de la guerre en Union soviétique pendant longtemps après la fin de la guerre. Lorsqu'il est revenu au Japon, il était très malade." Maman retenait ses larmes.
お母さんのお父さん、わたしのおじいちゃんは、お母さんが15さいのときにしんだ。「しゅうせんごも、ながいあいだ、ソビエットのほりょになっていてね、日本にかえってきたときは、ひどいびょうきだったの」
お母さんも、なみだをこらえていた。
Même près de la gare de Kinshicho, je vois parfois "Shoigunjin-san" (blessés de guerre mendiant des dons). Ils portent des uniformes militaires blancs et jouent des airs tristes sur des trompettes, des accordéons, etc.Certains n'ont pas de jambes, d'autres ont les mains blessées et portent des bandages.
錦糸町のえきのちかくでも、たまに「しょういぐんじんさん」をみる。白いぐんぷくをきて、ラッパをふいている。足がなかったり、手をけがして、ほうたいをしていたりする。
Je suis née après la guerre, mais la guerre fait vraiment peur. Nous ne devons plus jamais faire la guerre. J'ai pleuré en pensant à ce qui arriverait si mon père et Takeru partaient en guerre.
わたしは、せんごに生まれたけれど、せんそうは、すごくこわい。
ぜったいまた、せんそう、してはいけない。
お父さんやタケルが、もしせんそうにいくことになったら、とかんがえたら、なみだがでてしまった。