見出し画像

Vol.83 #アメリカIT企業のリアル英語,bleeding edge, get real

■本日の例文

実現に近づこうと最前線にいたのは誰ですか?

Who was on the bleeding edge of trying to get real?


ポイント

今回も引き続き過去のプロジェクトについて議論をしている場面です。

過去のプロジェクトについて会議に参加者がとても興味を持ちました。実際に手を動かしていた人にもっと具体的な話を聞きたい
そんなときの一言です。

Who was on the bleeding edge of trying to get real?

実現に近づこうと最前線にいたのは誰ですか?

つまり実務担当者を知りたくて質問しているわけです。

気になる表現ですが、
bleeding edge : 最前線です。

最前線にいるということで、
lead the project(プロジェクトをリードする)
Work on the front lines(最前線で働く)
という言い方もできます。

Bleeding(出血や危険)を伴うような場所 →最前線
という表現がおもしろいですね。

表現例

As a startup, being at the bleeding edge of e-commerce trends is crucial for survival.
スタートアップとして、eコマースのトレンドの最前線にいることは生き残るために重要です。
Adopting bleeding-edge technologies can give us a significant competitive advantage.
最先端技術を採用することで、大きな競争優位性を得ることができます。

続いての表現が
get real:現実に目を向ける、本気でやる
です。
Trying to get real:現実にしようと試みていた
文章の中ではと表現しています。

表現例

If we’re serious about hitting our targets, we need to stop procrastinating and get real.
目標を達成するつもりなら、先延ばしをやめて本気で取り組む必要がある
If we want to secure this deal, we need to get real about our pricing strategy.
この契約を獲得したいなら、価格戦略を本気で考えないといけません。

単語

今回は以上です。
参考になったらスキをもらえると更新の励みになります!

また誤りなどお気づきの点がありましたらご指摘ください。
ありがとうございました。
💻💻💻💻💻💻💻💻💻💻💻💻💻💻💻
私はアメリカ在住のソフトウェアエンジニアです。
米国`でIT企業挑戦に興味がある方はこちらもご覧ください。


いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集