김치통신 / きむちつ~しん #17 「お邪魔します!」
今日は「引越し祝いの文化」について話をしたいと思います。
오늘은 ‘집들이 문화’에 대해서 이야기 해보려고합니다.
この間、引越しした友達の家に招待されました。
引越しをして初めて訪問する時には、引越しをお祝いする意味で小さなプレゼントを用意して行きますよね~
얼마 전 이사한 친구에게 집으로 초대를 받았어요.
이사를 하고 처음으로 방문할 때 이사를 축하하는 의미의 자그마한 선물을 준비해서 가는데요.
日本の場合、引越しのお祝いのプレゼントとして、家主が負担に感じない程度の価格のプレゼントをします。
別に決まったプレゼントがあるわけではないんですが、
ケーキやワイン、クッキーセットなどをプレゼントすることが多かったです。
일본의 경우 집들이 선물로 집주인이 너무 부담스럽지 않은 정도의
적당한 가격의 가벼운 선물을 합니다.
따로 종류가 정해진 것은 아니더라구요~
케이크나 와인, 쿠키세트 등을 주는 경우도 많았어요.
韓国もそんなに変わりませんが、
ひとつ違うところがあります!!
한국의 경우도 크게 다르지 않지만,
한가지 다른점이 있죠!
それは、なんと!「トイレットペーパー」をプレゼントすることです!
바로 ‘두루마리 휴지’를 선물 한다는 것!!
トイレットペーパーをプレゼントする理由は、
新しい家で、長く健康に暮らせるようにという意味が込められているという俗説があります :)
引越ししてから必要な生活必需品の一つでもありますしね。
(もちろんトイレットペーパーだけプレゼントするよりは、他のプレゼントと一緒に渡すこともある感じです〜)
두루마리 휴지를 선물하는 이유는 새로운 집에서 오래오래 건강하게 살라는 의미라는 속설이 있습니다 :)
그리고 이사를 하고나서 필요한 생필품 중의 하나이기도 하구요.
(물론 두루마리 휴지만 선물 하기보다는 함께 곁들여서 선물 느낌입니다 ~)
そして、トイレットペーパー以外に「洗濯洗剤」を一緒にプレゼントすことも多いです。
韓国の場合は引っ越してからすぐ使える生活必需品をプレゼントする場合が多いようです。
그리고 두루마리 휴지 이외에 ‘세탁 세제’를 함께 선물하는 경우도 많습니다.
한국의 경우는 이사하고나서 바로 사용할 수 있는 생필품을 주고 받는 경우가 많은 것 같아요~
引っ越し文化ではありませんが、
이사의 문화라고 할 수는 없지만,
ちなみに日本では他人の家を訪問する時に
「お邪魔します!」と挨拶をしてから家に入る文化があります。
참고로 일본에서는 다른사람의 집에 방문할 때
‘お邪魔します(방해하겠습니다)!’라는 인사를 하고 들어가요.
この言葉を韓国語で訳すと「何を邪魔しているんだろう?」と思うんですが、
調べてみると、「家に訪ねた私のために時間や場所を貸してくれてありがとうございます」という意味なんですねぇ。
이 인삿말의 ‘邪魔’는 ‘방해’라는 뜻인데요.
한국어로 생각하면 ‘뭘 방해 한다는거지?’라고 생각이 드는 표현이죠.
뜻을 풀어보자면 ‘방문한 저를 위해서 시간이나 장소를 빌려주셔서 감사합니다’라는 의미가 포함되어있다고 하더라구요~
韓国と日本は近いけど「人の家に訪問するときの文化」に違うところがありましたね〜
でも、引っ越しのお祝いに行って、一緒に楽しくおいしいものを食べて和気あいあいと盛り上がるところは一緒ですね :)
가까운 한국과 일본이지만 다른 사람의 ‘집에 방문할때’도 다른점이 있었네요~
그치만 집들이에 가서 함께 즐겁게 맛있는 음식을 먹고 화기애애하게 이야기를 나누는 것은 공통점 이었습니다:)
ヨン
韓国出身。普段は社会人をしながらイラストを描いたり、韓国語と日本語で日本の美味しいお店を紹介するブログ「モアトーキョー」を運営している。色んな人とコミュニケーションするのが好き。大好物は焼きそば。
http://instagram.com/sa.four
https://more-tokyo.net
영짱
한국출신. 회사원이면서 일러스트를 그리며,
한국어와 일본어로 일본의 맛집을 소개하는 ‘모아도쿄’블로그를 운영.
다양한 사람과 커뮤니케이션 하는 것을 좋아함.
좋아하는 음식은 ‘야키소바’
http://instagram.com/sa.four
https://more-tokyo.net
🙋♂️ 記事がおもしろかったらぜひサポート機能を。お気に入りの雑誌や漫画を買う感覚で、100円から作者へ寄付することができます 💁♀️