言葉が分かれば旅行はもっと楽しくなる。ベトナム編|パンダ語学講座⑨
シンチャオ!パンダバスです🐼
先週のお盆はどのように過ごされましたか?私たちはお盆休みはないので、いつも通りの1週間でした…💦猛暑の日が続いているようなので、水分補給は忘れずに!!!
では土曜日のベトナム語講座いってみましょう~~~!
▶乾杯の掛け声
1,2,3 DÔ(モッ ハイ バー ヨー)
意味:乾杯の掛け声🍻
地域により、タイミングや言う回数など様々なようですが、ベトナム人との飲み会で欠かせない一言🍺中の人が1番好きなベトナム語です💛
1, 2, 3は、「モッ, ハイ, バー」
南部では「DÔ(ヨー)」、北部では「ZÔ(ゾー)」と発音が異なります👆
▶その通り!(正解です)
Đúng rồi(ドゥン ゾーイ)
意味:その通り!(正解です)
直訳は、合っています、正しいですという意味になりますが、
確かにね~や、そうだね~など相手に同意する場面でも使われます🤓🙌
▶違います(不正解です)
Sai rôi(サイ ゾイ)
意味:違います(不正解です)
Sai =違う という否定を意味します!
▶お元気ですか?
Khỏe không?(ホェ ホン)
意味:お元気ですか?
khoẻ=元気な
khôngを文末につけると、疑問文になります🤓
▶もしもし?
A lô?(アロ)
意味:もしもし?
A lô ○○ nghe.=もしもし〇〇だよ(〇〇に名前を入れます☎)
▶お腹いっぱいです(ごちそうさまでした)
No rồi(ノー ロイ)
意味:お腹いっぱいです(ごちそうさまでした)
ăn xong rồi(アン ソン ゾーイ)=ごちそうさまでした
No rồiも、ăn xong rồiと同じような使い方ができます👌
ベトナムは、そもそもごちそうさまでしたを言う習慣があまりなく、正式には食べ終わりました を意味しています🌼
▶ここで食べます
Ăn tại đây(アン タイ ダイ)
意味:ここで食べます
以前のおさらい🤓💭
mang về(マンべー)=持ち帰り
ファーストフード店やカフェでよく耳にする便利なフレーズです👌🧡
▶食べ残りの持ち帰り
TÔI MUỐN MANG VỀ(トイ ムオン マン べー)
意味:食べ残しをお持ち帰りの箱に入れて下さい
もし長ければ、mang về(マンべー)だけでも通じます👌🧡
日本では少ない習慣かもしれませんが、東南アジアでは食べきれなかった料理はレストランで包んでもらって家に持ち帰ることが多いです!
今回はちょっとおおめに紹介しました👏目次から飛べるので、ぜひのんびり見てください📷
毎週月~金曜日にベトナム語の投稿をしているので、
Instagramもよろしくお願いします~!
IG:pandabus_vietnam / #ササガク
それでは次回まで、チャオ🐼👐
#パンダのお勉強
- Fin -
-----
過去の記事やほかの国の言葉はこちらから⇩