BBC英語ニュースmemo | イラン当局、大学構内で服を脱いだ女性を拘束 厳格な服装規定への抗議か
オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan
■ plainclothes | 私服の
not wearing the uniform that is connected with a job. 「私服の」を意味する形容詞ですが、コンテキスト次第で「私服警官」にも。
In a second video, the woman appears to remove her underwear. Shortly afterwards, plainclothes agents are seen forcibly detaining her and pushing her into a car.
別の動画では、この女性が下着を脱いでいるように見える。その後まもなく、私服警官が女性を無理やり拘束し、車に押し込んでいるのが見える。
■ defy | 抵抗する、従わない
何かに立ち向かう決意や態度を示すために使われる動詞。名詞形はdefiance。
Many Iranians on social media questioned the claim and portrayed her actions as part of the “Woman, Life, Freedom” movement that has seen many women publicly defy the laws requiring them to cover their hair and wear long, loose-fitting clothing.
SNSでは、大学の発表を疑問視する声が多く上がっている。この女性の行動については、髪を覆いゆったりとした衣服を着用するよう求める法律に公然と抵抗する「女性、生命、自由」運動の一環だという意見もある。
■ altercation | 口論
altercationが口論や激しい言い争いで「言葉のつかい合い」なのに対し、scuffleはもみ合いや取っ組み合いという肉体的な争いを含む。
The Amirkabir Newsletter Telegram channel - which describes itself as “Iranian student movement media” and was the first to publish the story - reported that the woman had an altercation with security agents over not wearing a headscarf, leading to her undressing during the scuffle.
アザド大学の件については、「イランの学生運動メディア」を自称するアミルカビル・ニュースレターが、メッセージアプリ「テレグラム」のチャンネルで初めて報じた。同メディアによると、この女性は、髪をスカーフで覆っていないことを理由に警備員と口論となり、いさかいの最中に服を脱いだという。
数年前にヒジャブを脱いで自由を求めて戦った多くのイラン女性が投獄、謎の死、海外脱出に終わっています…。彼女が無事でありますように。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?