見出し画像

BBC英語ニュースmemo | ジャニーズ解体のその後……ほかにスタッフ2人がタレントに性的加害

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ In the wake of | をきっかけに

~にすぐ続き、~の結果、〜を受けて、など、いろんな使い方ができる使い勝手のいい表現。なお、wakeには「起きる」の他に「後ろの位置」や「余波」などの意味もあります。
In the wake of the BBC documentary, an independent inquiry concluded that the music mogul had abused hundreds of boys and young men over a six-decade career.
しかしBBCのドキュメンタリー「J-POPの捕食者:秘められたスキャンダル」が昨年3月に放送されたのをきっかけに、同事務所が設置した「外部専門家による再発防止特別チーム」は調査の末、喜多川氏が60年にわたるキャリアにおいて数百人の少年や青年を虐待したと結論づけた。

■ opaque | 不透明

くすんだ、光沢のない、理解しにくい、などの形容詞の意味の他、不透明なものという名詞や、不透明にするという動詞としても。
Survivors of Kitagawa's abuse have criticised Smile-Up for having an opaque compensation process and for not acting quickly enough to engage with them. They say it seems to be an ad-hoc system with no defined timeline.
SMILE-UP.は、補償請求の手続きが不透明だと批判されている。そのほか、喜多川氏による加害のサバイバーとのやりとりが、後手後手に回って遅すぎるとも批判されている。サバイバーたちは補償手続きの仕組みが、明確な期限の定めがない、行き当たりばったりの仕組みに思えると話す。

■ little semblance of justice | 正義はまだほとんど実現されていない

semblanceは外見、うわべ、見せかけ、わずかなもの、そっくりなこと。re-が頭につくと「類似」「似ていること」という名詞に。
For Akimasa and many more like him, there is little semblance of justice. A lawyer representing survivors of Kitagawa's abuse described Smile-Up's process as "a black-box situation".
二本樹氏をはじめとする大勢にとって、正義はまだほとんど実現されていない。喜多川氏による虐待のサバイバーたちを代表する弁護士は、SMILE-UP.の補償手続きを「まるでブラックボックスのようだ」と話す。

日本のメディアでは「すでに終わった/片付いた」かのような雰囲気すらあるジャニーズの性搾取問題。全体に日本という国はヨーロッパと比べて性加害に関して報道が甘いような気もしています。

いいなと思ったら応援しよう!