見出し画像

BBC英語ニュースmemo | 台風3号が台湾に上陸 9人が乗った貨物船が沈没

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ capsized | 転覆

capsizeは「to (cause a boat or ship to) turn upside down by accident while on water」で、「転覆する(させる)」「ひっくり返る(返す)」。
The storm has also brought relentless rain to the Philippines, where a tanker carrying close to 1.5 million litres of industrial fuel has capsized.
台風はフィリピンにも大雨をもたらした。マニラ湾では、工業用燃料約150万リットルを積んだ同国船籍のタンカー、MT・テラ・ノヴァ号が転覆。

■ landfall | 上陸

a situation in which someone or something reaches land after being at sea. 上陸や着陸のほか、山崩れや地滑りの意も。
Before hitting Taiwan, Gaemi exacerbated rainy conditions in the Philippines, where eight people have died. It is expected to make a second landfall in mainland China after passing through Taiwan.
フィリピンでは台風の上陸はなかったが、南西モンスーンが悪化し、24日には首都圏と北部地方で大雨となった。この災害で8人が死亡した。(…)台風3号は台湾を通過した後、中国大陸に再上陸する見通しとなっている。

■ run aground | 座礁

「run ashore」とも。a + groundのaは「on」の意で「on the ground」に。
They added that three other foreign vessels had run aground during the typhoon, but were safe.
このほか、3隻の外国船も座礁したが、無事だという。

「気候災害の激甚化」はここ数年毎年のように聞かれる言葉ですが、実際に身の危険を感じる場面が増えてきている気がします。


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

いいなと思ったら応援しよう!