BBC英語ニュースmemo | ウクライナ出身モデルがミス日本グランプリを辞退、既婚者との交際発覚で
オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan
■ sparked public debate due to her heritage | 日本人とは何かという議論が再燃
訳文の方は「再燃」となっており、「日本人論」がこれまで何度か社会で話題となっていることを示唆しています。
Karolina Shiino, 26, was crowned Miss Japan two weeks ago but her win sparked public debate due to her heritage.
椎野さんのグランプリ受賞によって、日本人とは何かという議論が再燃していた。
「いまの時代を象徴している」と評価する声がある一方で、「ミス日本」のあるべき姿ではないとの声も出ていた。
■ runners-up | 2位の人/チーム、次点者
英文は「なぜ繰り上げ優勝者を出さないのか?」という疑問を示唆していますが、訳文にはそれが含まれていません。なんでだろう?
The Miss Japan title will now remain vacant for the rest of the year, although there were several runners-up.
同協会は申し出を受理し、今年のミス日本グランプリを「空位」とした。
■ Upon receiving the title | upon doingで「ある行動の後に続く別の行動や状況」
この「upon doing 〜〜」の形、結構便利な表現だと思うんですがなかなか自分では使いこなせません…。
Upon receiving the title, she had said in her speech: "I had not been accepted as Japanese many times, but I am filled with gratitude to have been recognized as Japanese today."
椎野さんは受賞当時、「なかなか日本人として受け入れてもらえないことも多く、今回、日本人として認められたと感謝の気持ちでいっぱいです」と語っていた。
このニュースを記事にするのはさすがBBCですね。ダテに東京特派員を置いてないぜって感じです。
自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。