BBC英語ニュースmemo | 夫がネットで募った数十人にレイプされた女性、法廷で証言 フランス
オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan
■ take the stand | 証言する / 証言台に立つ
「take a stand」とも。また「take stand」で「立ち上がる」という意味もあり、記事タイトルはそれにかけているのかな。
Gisèle Pelicot, the French woman whose former husband is on trial for drugging and raping her when they were married, and inviting dozens of other men to rape her, took the stand in court on Wednesday.
フランスで、男性が強力な鎮静剤で妻の意識を失わせてレイプし、インターネット上で募った見知らぬ数十人にもレイプさせていたとされる事件の裁判で、被害女性が23日、南部アヴィニョンの裁判所で証言した。
■ gynaecological | 婦人科(系)の
日本の医療現場で「ギネ」と呼ばれる「産婦人科」は、英語では産科の「Obstetrics」と 婦人科の「Gynecology」を合わせてObGyn。
"I had gynaecological issues, and some mornings I woke up with the same feeling as if my waters had broken. The signs were there, but I never knew how to decode them," she added.
「私は婦人科系の問題を抱えていました。破水したような感覚で目が覚めた朝もありました。何かがあったと示すものはありましたが、それをどう読み解けばいいのか分かりませんでした」
■ degrading | 下劣な、屈辱的な
主に人や物の状態が悪化することに使われる。動詞はdegradeで「劣化させる」。
"These men came to rape me. What I am hearing in this courtroom is so degrading, so humiliating," she said.
「この男たちは私をレイプするために来たのです。この法廷で私が聞かされている内容はとても下劣でとても屈辱的なものです」
あまりにすごいストーリー。たくさんの分析本が出そう…手記も?