見出し画像

BBC英語ニュースmemo | トランプ前米大統領、米歌手スウィフト氏の支持得たと虚偽投稿 AI生成の偽画像

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ satire | 風刺

witty language used to convey insults or scorn. 「皮肉」「当てこすり」で、主に文章、や絵画などのアートフォームにより表される。
The post appeared to have a label of "satire" with a headline that read: "Swifties turning to Trump after ISIS foiled Taylor Swift concert".
この写真のもとの投稿には「風刺」とラベルが貼られているようで、見出しには「ISIS(イスラム国)がテイラー・スウィフトのコンサートを阻止した後、スウィフティーズはトランプ支持に回った」と書かれている。

■ Uncle Sam | アンクル・サム

Another re-posted photo mimicked a World War One US army recruiting poster, which replaced Uncle Sam's face with Swift's and read: "Taylor wants you to vote for Donald Trump".
トランプ候補が拡散した別の写真は、第1次世界大戦中の米兵募集ポスターをまねしたもので、アメリカの象徴「アンクル・サム」の顔をスウィフト氏の顔に置き換え、「テイラーはドナルド・トランプに投票してほしい」と書かれている。

■ feign | 装う

to pretend to have a particular feeling, problem, etc.. 「ふりをする」「捏造する」。フェイント(feint)の動詞形。
"After stoking the fires of white supremacy and racism your entire presidency, you have the nerve to feign moral superiority before threatening violence?," she posted on Twitter/X. "We will vote you out in November."
スウィフト氏は当時、「白人至上主義や人種差別の火種を大統領任期中ずっとあおっておいて、暴力を振るうと脅す前に道徳的優位性を装う神経があるのか?」、「私たちは11月にあなたを落選させる」と、ソーシャルメディアに投稿していた。

多分、彼女は裁判を起こすのではないだろうか? 選挙に一番ダメージを与えられるタイミングで。


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

いいなと思ったら応援しよう!