見出し画像

BBC英語ニュースmemo | 欧米の政府関係者800人以上、自国のイスラエル・ガザ戦争対応を批判 声明に署名

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ expert advice has been sidelined | 専門的な意見は度外視された

「~を欠場させる」「主役から外す」「~に戦列離脱を強いる」「~を脇に追いやる」を意味する動詞としてのsideline。「度外視する」はなかなか思いつかなそうな訳ですね。
The "transatlantic statement", a copy of which was passed to the BBC, says their administrations risk being complicit in "one of the worst human catastrophes of this century" but that their expert advice has been sidelined.
BBCが入手した「大西洋を超える声明」の文書に署名した公務員たちは、自分たちの政府が「今世紀最悪の壊滅的な人道上の破局」に加担する事態になりかねないものの、自分たちの専門的な意見は度外視されたと批判している。

■ slow death | 緩慢な死

slow deathだけで「飢餓によるゆっくりと死んでいくこと」も意味するようです。
It says Israel has shown "no boundaries" in its military operations in Gaza, "which has resulted in tens of thousands of preventable civilian deaths; and… the deliberate blocking of aid… putting thousands of civilians at risk of starvation and slow death."
その行動の結果、「民間人の死は防げたはずが、何万人もの民間人が死亡している。(中略)援助物資の搬入を意図的に阻止することで、大勢の民間人を飢餓と緩慢な死の危機にさらしている」と批判している。

■ cherry-pick |都合よく取捨選択する

cherry-pickerには「いいとこ取りだけする人」という今回の文章的な意味の他、文字通りの「サクランボを摘む人や機会」、そして「人の昇降用移動クレーン」という意味もあります。
"[Then there were] people who knew better, who knew that intelligence was being cherry-picked, who knew that there wasn't a plan for the day after, but nobody said anything publicly. And that turned out to be a serious problem," he said.
「(当時のアメリカ政府内には)本当はそうではないと実態を知り、自分たちの解釈に都合よく機密情報を取捨選択して政策を決めている、戦後について何も計画していないと知っている人たちがいたが、誰もそれを公言しなかった。それが深刻な問題につながった」と、元大使は説明する。

実際の"transatlantic statement"を読んでみたいと探してみたのですが、見つけることができませんでした(Wikileaksにもありませんでした)。BBCは公開しないのでしょうか?
なお、Newsには"BBC has not seen a list of names"とありますが、どんな人が含まれているのかへの注目も高まりそうですね。


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます(ここしばらくアップできていませんでしたが…)。

いいなと思ったら応援しよう!