ボビー・ホートン Rose of Alabama 和訳
Homespun Songs of the C.S.A volume.1から。南軍の歌は、北軍の歌よりも情景を歌った歌が多い気がします。開拓が進んでいなかったせいで、まだ自然が多く残っていたのかな。
北軍の歌が収録されたアルバムのほうも、そのうち訳すつもり。
Away from Mississippi's vale
ミシシッピの谷を離れ
With my ole hat there for a sail
古い帽子をかぶって 漕いでいくよ
I crossed upon a cotton bale
綿の俵が積んであるなかを横切る
To the Rose of Alabamy
アラバマの薔薇に会うために
Oh brown Rosie
ああ、茶髪の薔薇よ
Rose of Alabamy
アラバマの薔薇
The sweet tobacco posey
タバコを吸っているかわいらしい気取り屋
Is the Rose of Alabamy
彼女こそがアラバマの薔薇さ
The river rolled, the crickets sang
川はゆるやかにうねり コオロギが歌う
The lightnin’ bug he flashed his wing
ホタルは自分の羽を照らす
And like a rope my arms I fling
ロープのように腕を伸ばし
‘Round Rose of Alabamy
アラバマの薔薇に抱きつく
Oh, brown Rosey
茶髪の薔薇
Rose of Alabamy
アラバマの薔薇よ
The sweet tobacco posey
タバコを吸っているかわいらしい気取り屋こそ
Is the Rose of Alabamy
アラバマの薔薇さ
So fare thee well, lil’ Liza Jane
さらば かわいいライザ・ジェーンよ
And fare thee, ye belles of fame
さらば 美人さん方
For all your charms are put to shame
なんたって、きみらの魅力もとたんに恥ずかしいものになってしまう
By the Rose of Alabamy
アラバマの薔薇の前では
Oh, brown Rosey
茶髪の薔薇よ
Rose of Alabamy
アラバマの薔薇
The sweet tobacco posey
タバコを吸っているかわいらしい気取り屋こそ
Is the Rose of Alabamy
アラバマの薔薇さ
解説(以下のサイトを参照):
・かわいい(リトル)ライザ・ジェーンについて。そもそも、「かわいいライザ・ジェーン」という曲があり、そこから取られたようだ。この曲は、もとをさかのぼると、黒人奴隷が綿畑で歌っていた労働歌、もしくは漁港で働く人たちが歌っていた労働歌とする説などがあるようだが、事実は不明。
ミンストレル・ショーでは、この歌をもじってか、ライザ・ジェーンという登場人物が出てきていたようだ。
https://www.culturalequity.org/resources/lesson-plans/whos-little-liza-jane