![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/119873733/rectangle_large_type_2_11c87b6bf6a79dcc22abcd88a8e30f28.png?width=1200)
Photo by
sinoayakouri
モーニング
喫茶店、モーニングはあるのに、ヌーンはない。
というエッセイを読んで確かにと思った。そこはランチだろとも書いていた。
私は、いやそこはモーニングではなくブレイクファーストだろと思った。
和製英語なのか、モーニング。
モーニング、ヌーン、イブニング、ナイト。
相対するワードは
ブレイクファースト、ブランチ、ランチ、ディナーなのか?うーん。
これを思うとモーニングが正しくないなと感じる。
モーニングに至っては男性の燕尾服もモーニングというのではなかったか。これこそ和製英語だろと思っていたが調べると違った。
morning coat
貴族が朝に着る服だったそうだ。
一気にモーニングの格が上がった。