Sorry/Juri Tanaka を和訳しながら愛でる。
SixTONES ANNのMC2カ月交代企画から1カ月と少し。
1カ月目はジェシーさん、2カ月目は北斗くんで、いつもと違うANNで、これはこれで楽しく聴いてる。
10月はアクマゲーム公開、番宣バラエティ、ガルアワもあって。VVS円盤インライも樹さんがしてくれて。
11月はアルバム、ツアーも発表されて、嬉しい。とっっても嬉しい。
………………………………………
…………………………
……だけど、樹さんの声が……ちょっとだけ恋しい……
毎週1時間半も、生の声を聞けてたのが、いかに幸せだったか。
思い知る新米樹担。
というわけで、せっかくならポジティブに樹さんを待ちたいと思って。
Sorryを和訳しつつ、樹さん不足を解消しながら、俺不足のShorty達にもシェア。
なんっって、かわいい人なんだ……
Sorryは、2023年8月30日発売のシングル CREAKの初回盤Bに収録されている、樹さんの初のソロ曲です。
だからラップ詞のクレジットには Juri Tanaka と入ってる。アルファベットでもなんてお洒落な名前。(樹担 1日目)
作詞のTSUGUMIさんが制作に関わった曲は、他にSo Addicted、Bella、love u…、Coffee&Cream、FASHION、ABARERO…安心のteam SixTONES。
(え…今更気付いたけどこのラインアップ、歌い出し樹さんの曲めっちゃ多いな…?最高だね)
そんなSorryを初めて聴いた時の私の印象は、
なんっって、かわいい人なんだ…………
和訳つけると余計強く思った。
それまで私の中での樹さんのイメージって「格好いい」「頭いい」が断然優勢だったけど、「かわいい」が逆転する瞬間が一気に増えたのは、Sorryを聴いてからな気がする。
しかも注目度の高い「初ソロ曲」にこの曲を持ってくるところ。
こんな…情けなかわいい歌が似合うアイドル、樹さん以外にいるの??
DISC 2のDVDのソロドキュメンタリー。打合せやレコーディング風景、樹さんパラダイス。
私のように、樹さんの手元が美しすぎて一時停止したり、巻き戻したりしながら観ると1時間半かかります。←?
もともと6人のカップリング曲の候補デモ曲だったらしいSorryくん。
「ソロで周り気にしなくていいなら、俺これやるわ!」とお気に入りだったのを採用したらしい。
確かに、6人で歌ってるのを想像することはできるし、お洒落ではある。けど、やっぱりこの曲は樹さんなんだよね。
ドキュメンタリーの中で、スタッフさんの提案で元のデモ曲から半音下げるシーンがあるけど、一気に""田中樹の曲になった""感ある。面白いくらいに。こんなに印象って変わるんだ。
樹さんのセルフプロデュース力というか、ブランディング力の根っこには、必ずファン目線と客観性があると思っていて。
でも12歳から提供する側に立ち続けている樹さんがそれをするには、受取る側の目線を考え続けるのには労力がいるはず。
そこを惜しまないのが、樹さんのとても好きなところの1つ。
めちゃくちゃ前置きが長くなりました。
そんな自称・田中樹エキスたっぷりの和訳に入ります。
⚠️私の性格上、他の方の和訳を見ると、訳が完璧に引っ張られるため、あえて見ていません。和訳や解釈が全然違ったり、逆に一部同じだったりしても気にしないでください…。
⚠️もともと日本語詞のところはそのままにしていますが、語順をちょっと変えたりしています。
⚠️太字部分は、意訳が多い部分です。超個人的解釈や補足を後述しています。
⚠️樹さんの各所テキスト、ドキュメンタリーのコメントなど踏まえたうえで、遠くならないように最大限のリスペクトを持って書いてますが、あくまで私の個人的和訳と解釈です。参考程度で。
Sorry 作詞:TSUGUMI ラップ詞:Juri Tanaka
俺に電話してこいよ
いつでもいいから
もうがっかりさせないから(※1)
本当にごめん
でもお前ならわかってるだろ?
でもお前ならわかってるだろ?
こなす毎日 また騒いで過ごして
意味なく 金も使いまくって
お前がなんで迷ってるかも わかってる
あれから電話もないし
俺不足だろ? (※2)
そうとわかってんのに
俺らがどこに向かってるか わからなくなってきた
別にドラマチックな展開とかいらないし
ウソじゃない 本当に思ってる
こんなままじゃいつの間にか フェードアウトしそう
知ってる お前がまだ迷ってることも
まだ間に合うだろ たぶん
お互いもう意地張る場合じゃない
わかってるだろ
俺に電話してこいよ
いつでもいいから
もうがっかりさせないから
本当にごめん
でもお前ならわかってるだろ?
でもお前ならわかってるだろ?
何してもまた 思い出す
頭の中 ずっと巡ってる
いつも変わんない 毎日
ベッドの上で ダラダラ過ごしてた
好きだとか、ちゃんとお前に言わなかった(※3)
でも俺はお前が好きなこと、わかってただろ?
当たり前になってた 毎日
わざわざ言わなくてもなんて
わかってる、俺が壊したこと(※4)
ねえ、あのさ
俺に電話してこいよ
いつでもいいから
もうがっかりさせないから
本当にごめん
でもお前ならわかってるだろ?
でもお前ならわかってるだろ?
今さら言えない
ジレンマにはまってる (※5)
また前みたいに 俺の腕の中に帰ってきてよ
今なら遅くない
まだ遅くない
抱きしめたいんだよ、だってお前がすげぇ恋しいんだよ (※6)
俺に電話してきてよ(※7)
いつでもいいから
もうがっかりさせないから
本当にごめん
でもお前ならわかってくれてるだろ?(※8)
でもお前ならわかってくれてるだろ?
何してもまた 思い出す
頭の中 ずっと巡ってる
何してもまた 思い出す
頭の中 ずっと巡ってる
個人的解釈・補足・"love u..."考察
(※1)I won't let you down, down /もうがっかりさせないから
もうこの英語って樹さん用にあつらえたんじゃないかと思うほど、ハマる表現だと個人的に思ってる。OPA!でも樹さんパートで言ってるね!
例えば、単に「あなたを大事にする〜」とかよりも、「がっかりさせない(だから俺についてきて)」感がね、田中樹のための英語です。←決めつけ
(※2)俺不足だろ? Shorty /俺不足だろ?
Shortyが主に恋人へ向けての呼びかけなので、和訳は「お前」「愛しい人」とか…色々当てはめてはみたものの、いまいち日本語ではしっくりこなくて、あえて入れてない。
インタビューにもあるように、樹さんが自分を客観視したうえで選ばれた、キラーフレーズのパート、大好き。
(※3)I didn't say "love u… love u…" You know I Ioved you uh/好きだとか、ちゃんとお前に言わなかった でも俺はお前が好きなこと、わかってただろ?
次のパートでは"loved you"って普通のスペルなのに、ここでは"love u…"なことにめちゃくちゃ痺れる。TSUGUMIさんも制作に関わったSixTONESのlove u…を意図してることが明らかなので。とっても乙だ…。
love u…のとっても甘々どストレート、からのSorryでは「こういう甘い言葉も言ってこなかったな、俺」と後悔してる感じ。
でもふと見るとね、love u…にも、Sorryくんの片鱗がみえる。
うん…さっき似たこと言ってる人いたね。(好きは言葉にして伝えよう…)
改めて、大サビ前の樹さんパート聴いてうえええええ!?!?!ってなった。君、未来のSorryくんじゃん絶対。
ほかのところは好き好きー!♡なのに、この樹さんパートだけ空気がちょっと違うので。2曲いったりきたりするととっても面白い。
So Addictedも、樹さんがlove u…のアフターストーリーのようなラップ歌詞にしたくて、セルフサンプリングしたって言ってたね。
Sorry, love u…, So Addicted 三銃士、永遠リピしてます。
(※4)Know I messed up Ayy, you know what/わかってる、俺が壊したこと ねえ、あのさ
messed upって「ぐちゃぐちゃにする」「台無しにする」って意味があるのでそういう訳をあてたいんだけど、主語を2人の関係性って考えると「壊す」かな~と。
you know whatは、呼びかける時によく使う表現だけど、私の中でここは【2人とも同じ空間にいるけど目は合ってない、女性は俯いてて、Sorryくんは斜め下の床に目線がある】切なめイメージ。
(※5)Stuck in dilemma また前みたいに Come back in my arms/ジレンマにはまってる また前みたいに 俺の腕の中に帰ってきてよ
本音でてきました~~~~~~~
Stuck in dilemmaの部分は、和訳つけたくない。日本語どれもしっくりこないから。何かいいの見つかったら編集します。←
MVで"Come back in my arms"で樹さんが自分のシャツぎゅっとするところ、たまらないんです。ギュン……ってなる。
(※6)I wanna hug you 'Cause I need you so bad /抱きしめたいんだよ、だってお前がすげぇ恋しいんだよ
ガ――――――――――(召)
ここって、Sorryで言う最大のキメの部分だと思うんだけど。
MVでは、ここは後ろからのアングルで樹さんの背中しか見えなくて、"bad"でマイクを揺らしてるくらいしか見えない。
例えば、【樹さんが切ない表情してるのをアップで撮る】とかは簡単だと思う。でもあえてそれをせずに、1番の本音のところで表情が見えない、ということは、
もしかして女性側としては「見せてほしい」と思っているけど、男性側(を演じる樹さん)としては「見せたくない」という、強がりの表れなのか…??とか想像したら、かわいさと情けなさで胸がめっためたに裂けました。
(※7)Baby you can call me/俺に電話してきてよ
1回目、2回目は「俺に電話してこいよ」と訳してました。
でもここは「俺に電話してきてよ」にしました。
樹さんの言う通り、心情が全然違って聴こえるから、訳もそのままに。
(※8)Girl you know it /でもお前ならわかってくれてるだろ?
ここも前半は「でもお前ならわかってるだろ?」と訳してましたが変えています。
今日もあなたが大好きです
真面目なトーンで熱く語った後に、こうやってチョケて空気を柔らかくしてくれる樹さんが大好き。
今日思いがけず俺リリがあがったけど、そんなことを書かせて申し訳ないという気持ちはありつつ、
でもやっぱり、大事な時に言葉にしてくれる樹さんがどうしようもなく最高で、今日も大好きです。本当にありがとう。
もうすぐおかえりって言える日まで、ツアーで会える(はずの)日まで、私も頑張ります!
樹さんが今日もあったかく、よく寝てよく食べ、よく眠れますように。