見出し画像

RUNWAYで漱石さんを動かしてみた!「夏目漱石が教える愛の表現💌 『月が綺麗ですね』🌙」


この夏目漱石の白黒画像からカラーにして動かしてみました。

動画は下記から視聴できます!

夏目漱石が教えてくれた「愛」の表現:月が綺麗ですね

夏目漱石という名前を聞くと、多くの人が「吾輩は猫である」や「こころ」といった文学作品を思い浮かべるでしょう。

彼は日本近代文学の巨匠として知られていますが、彼の英語教師時代のエピソードもまた、彼の人柄や言語に対する深い理解を垣間見ることができる興味深いものです。

英語教師としての厳格さ

夏目漱石は、東京帝国大学(現在の東京大学)で英文学を教えていました。当時の彼は非常に厳格で真面目な教師として知られており、生徒たちにはその厳しさが伝わっていました。しかし、彼の指導はただ厳しいだけではなく、言語に対する深い洞察を持っていたことを示すエピソードが残っています。

ある日の授業で、漱石は生徒の一人に「I love you」という英語の表現を日本語にどう訳すかを質問しました。生徒は真面目に「我君を愛す」と答えましたが、漱石はこれに対してこう指摘しました。「日本人はそんなことは言わない。『月が綺麗ですね』とでも言えばいい。」

漱石のユーモアと日本語への理解

この一言には、漱石の言語に対する独自の視点が現れています。英語をそのまま日本語に直訳するのではなく、日本語らしい表現を考えることの重要性を教えていたのです。

「月が綺麗ですね」

という表現は、漱石のユーモアと、日本語の持つ微妙なニュアンスを理解した上でのものだったのでしょう。

興味深いことに、この「月が綺麗ですね」というフレーズは、後に「愛している」の婉曲的な表現として広く知られるようになりました。現代でも、この言葉はロマンチックなシチュエーションで使われることがあり、まさに漱石が教えてくれた「日本語らしさ」を感じさせるものとなっています。

言語は文化を映す鏡

夏目漱石のこのエピソードは、単なる言語の違いを超え、文化や感情表現の違いをも示唆しています。「I love you」は直訳すれば「愛している」ですが、日本語には直接的な表現を避ける文化があり、それが「月が綺麗ですね」といった婉曲表現につながっています。言語は文化を映す鏡であり、漱石の教えはそのことを見事に体現しています。

漱石の指導は、英語学習においても日本語の持つ美しさや独自性を忘れないようにというメッセージだったのかもしれません。彼の教えは、今なお私たちにとって大切な示唆を与えてくれます。

おわりに

夏目漱石のエピソードは、言葉の持つ力と、異なる言語間での表現の難しさを教えてくれます。

単なる翻訳を超えて、言語と文化の深層に目を向けることの重要性を、彼は私たちに示してくれました。

「月が綺麗ですね」という言葉に込められた想いを感じながら、彼の教えを今一度振り返ってみるのも良いのではないでしょうか。

いいなと思ったら応援しよう!