はじめまして。オレンジと申します。^-^) ざっくりとした自己紹介は別で記載しているので、そちらをお読みくださいね。 細かくは、記事を書いているうちに話の流れ上、 ちょこちょこ出てくるかもしれません。 私が強く思うのは、とにかく、 日本人の英語力の不甲斐なさ、を どうにかして改善していきたい! これに尽きます。 しかし、これって、 決して皆さんができないわけではなく、 教える側、伝える側の構造の問題が大きすぎる!! と、自分の習得経験や長年の指導経験で確信を持っ
registration process research project childhood cancer double-digit revenue growth rates これらの共通する点、わかりますでしょうか? 全部、 名詞+名詞の語句です。 しかし、訳すと、 登録(の)処理 調査(の)プロジェクト 小児(の)がん 二桁(の)収支成長率 といったように、前側の名詞が形容詞の役割をしているのです。 名詞を修飾するのは形容詞 が基本ですが、そうとも限らない
・先週:last week ・今週:this week ・来週:next week は大勢の方がわかる範囲ですが、では、 週の前半 週の後半 はどう表現するのでしょうか? ・今週の前半 early this week ・今週の後半 later this week です。 こういった、ちょっとひねった表現までできるようになると、 TOEICの高得点が狙えるようになるかもです。 似た単語として、 latter と former がありますが、これはまた別途解説し
東京五輪開催のあたりに報道に出てきて知った言葉です。 どういう意味かというと。。 まさに今現在の政権を指していますね! この言葉を見てふと私が思ったこと。 「サーカス」と「サークル」と「サーキット」。 英単語が似てるよな、と。 そんなときは… 語源を調べてみる。 これ、有効です。 【circle】サークルは「丸い」の意。 【circuit】サーキットも、円。(いびつな形とはいえ) 【circus】サーカスも、円形上の舞台で開催されるよなあ。。 結論: circ
Earn moneyはよく知られている・使われる表現だが、 ・Google earns decrease. (CNNより) ・He earned his degree at Keio University. といった文もある。 Finally getと似た意味、ということか。 どれも「理屈」は同じだね!!うんうん。 英和辞典方式(直訳)だけに頼らない、応用力が求められます。 1単語=1意味、では危険だぞ、というのはこういう面でも現れます。 単語は、言葉ではあ
・Fine :元気[a] 罰金[n] ・Train :電車[n] 訓練する[v] どうしてこうも違うものが同じ単語になったのか?謎。 って思ってた。けど、日本語にも 箸と橋。飴と雨。 ってありますからねー。 やっちゃいけないのは、 これでは幅が広がらない上に、英文読んでいるうちに訳がわからなくなる。 罰金を元気、と訳していたら。。きゃー!! 『1単語=1訳』から脱却してくださいね。 変だなと思ったらこの可能性も疑ってみることも、ありです。