HSY Day17 名前のない町 No name town 無名城市
(The English text is below. 中文文本如下。)
今日の中国語 Today’s Chinese : 堡壘 = fort
東京都内の1日の感染者数が200人を越えた。もしかすると現在の検査数ではこれくらいが限界で、実際は水面下にもっとたくさんの感染者がいるのかもしれない。緊急事態宣言が日本全国に拡大された。安倍総理の記者会見を見た。この人が謝罪しているのを初めて見た気がする。TVerで観た「クローズアップ現代」では、2回続けて知人が出演していた(横浜の美術家・竹本真紀さんと、京都の俳優・諸江翔大朗さん)。世界がぎゅっと縮図になった感じ。
高橋源一郎がラジオで、独房に8ヶ月隔離されていたことを話していたのが印象的だった。文学は役に立つ、という話。完全に同意する。演劇もアートも役に立つと思う。一方で、それらが「役に立たない」ことの可能性も確保しておきたい。ある芸術作品が、社会のメインストリームの価値観とそぐわない、ということは時として起こる。そういう時に、その芸術作品は、その社会から「役に立たない」ものとしての烙印を押されるかもしれないが、それによって社会に警鐘を鳴らしていたり、オルタナティブな可能性を示したりもすると思う。そういう意味での「役に立たない」最後の砦である芸術が消えてしまったら、それはもう全体主義の完成と言っていいだろう。だから、はぐれ狼的な存在も必要だと思う。
夜は、ある本の中の、力道山についての記述が面白くて、ついつい朝の4時頃まで読んでしまった。最近は夢でよく、ある町をさまよっている。わたしはずっと前からこの町に出入りしている。大抵、時間帯は深夜から明け方にかけて。呑み屋が閉まろうとする時間帯、まだ呑める店を探して歩く。それから、泊まれる場所を探す。その世界では、日本とか海外とかそういう区切りは存在しないらしい。渋谷とマニラがすぐ地続きになるようなこともある。バスや電車や自転車に乗ることもある。路地や坂道も多く、かなり治安の悪いスラムや、樹海のような人里離れた場所にも繋がっている。町の名前は……まだない。(ち)
【English】
The number of infected people in Tokyo exceeded 200 today. Perhaps this is around the limit that Japan can test in one day, and actually there may be more infected people under the surface. The Emergency Declaration has been expanded throughout all of Japan. I saw the press conference of Prime Minister Abe, this person apologized for the first time in front of me. In documentary TV programs, 2 acquaintance appeared in 2 days in a row. I felt the world has become a miniature.
It was impressive that Genichiro Takahashi was talking on his radio program that he was isolated in a cell of prison for 8 months. The main topic was “literature is useful”. I completely agree, and both theater and art are useful as well. On the other hand, I want to secure the possibility that they are also "useless". Because it sometimes happens that an art work is inconsistent with the mainstream values of society. At such times, the art work may be branded as "useless" by the society, but the art work can warn the society or show alternative possibilities. Iif the last "useless" fort (=art) disappeared, it is the completion of totalitarianism. That's why we need a stray wolf.
At night, a book about the legend pro-wrestler Rikidozan was so interesting, so I read it until 4am. Recently, in my night dream, I’ve been wandering around a town. Actually the town is familiar with me for a long time. Usually from midnight till dawn. During the time when bars close, I walk around looking for a bar that I can still drink. Then find an accomodation to sleep. There seems to be no such division like “Japan / overseas”. In some cases, Shibuya and Manila will be next to each other. Sometimes riding a bus, train, or bicycle. There are many alleys and slopes, which lead to danger slums or secluded deep forest. The name of the town is... not yet. (C)
【中文】
東京的今天感染人數超過200。也許這是日本一天可以測試的極限,實際上可能有更多的感染者。緊急宣言已擴展到整個日本。我看到了安倍首相的新聞媒體發布會,這個人在我面前第一次道歉。在紀錄片電視節目中,連續2天出現2位熟人。我感到世界已經變成一個縮影。
令人印象深刻的是高橋源一郎在他的廣播節目中談到他被關押在牢房中八個月。主要主題是 “文學是有用的”。我完全同意,戲劇和藝術也都有用。另一方面,我想確保它們也是 “無用的”。因為有時會發生藝術品與社會主流價值觀不一致的情況。在這種時候,藝術品可能被社會稱為 “無用的”,但是藝術品可以警告社會或展現其他可能性。如果最後一個 “無用的” 堡壘(=藝術)消失了,那就是極權主義的完成。這就是為什麼我們需要一隻流浪的狼。
到了晚上,一本關於傳奇摔跤手力道山的書非常有趣,所以我一直讀到凌晨4點。最近,在我的夜夢中,我一直在一個城市上徘徊。其實這個城市很長一段時間對我都很熟悉。通常從午夜到黎明。在酒吧關門的時候,我到處走走,尋找仍然可以喝酒的店。然後找到一個可以睡覺的地方。似乎沒有像 “日本/海外”這樣的部門。在某些情況下,澀谷和馬尼拉將毗鄰。有時騎公共汽車,火車或自行車。有許多小巷和斜坡,導致危險貧民窟或僻靜的森林深處。鎮的名字是...還沒有。(力)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?