「当て字について」
当時の渡来人で「乾豆斯波達阿」というインド経由ペルシャ人の記載
なんて読む?
イヌズ(インド)、ハシ(ペルシャ)、ダーチャ(ぜってい読めない)、
しかし当時小さいヤユヨがなかったのでそうなるのでしょう
テフテフ=蝶々みたいな。
それで天孫の神
読める?
当時の渡来人で「乾豆斯波達阿」というインド経由ペルシャ人の記載
なんて読む?
イヌズ(インド)、ハシ(ペルシャ)、ダーチャ(ぜってい読めない)、
しかし当時小さいヤユヨがなかったのでそうなるのでしょう
テフテフ=蝶々みたいな。
それで天孫の神
読める?
ひとつよろしくお願いいたします