マガジンのカバー画像

教科書に出てこないニュース英語

50
世界の英語ニュースサイトから教科書には出てこない語彙を拾い上げ、その意味の広がりと記事内容の解説を試みます。意外な意味や日本ではあまり紹介されない世界情勢を紹介します。
運営しているクリエイター

#国際協力

pump=(資金などを)つぎ込む | 教科書に出てこないニュース英語 《ケニアのニュースから》

アフリカ・ケニアの国営放送Kenya Broadcasting Corporation(KBC)の電子版で2024年7月29日に配信された記事の見出しで使われていました。 'pump'を辞書で引くと? このニュースでの意味は、文脈と後ろに続くintoから考えて 4a〈資金・人員などを〉(事業などに)つぎ込む ですが、 日本語の「ポンプ」から連想する「液体や気体を送る」という意味だけではなく、「音楽や弾丸や資金を送出する」、「レバーを前後(上下)に動かす」 といった意味もあ

lay the foundation stone=礎石を据える=起工式を行う | 教科書に出てこないニュース英語 《クウェート・インドネシア》

クウェートの英字新聞Kuwait Timesのウェブサイトで、2024年8月15日に配信された記事の見出しで使われていました。 ◾️'foundation stone'を辞書で引くと また、「礎石」の項には次の説明があります。 「礎石」がピンとこないので、もう少し調べると、 こんな説明がありました。 やっとイメージがはっきりしてきました。 礎石: ・物理的には:基礎部分に置く石 ・象徴的な意味:「礎石を据える」=「起工式を行う」(または「竣工式を行う」) ・もっと象徴