【忘却度40%】レイモンド・チャンドラー「長いお別れ」
1996年2月27日。
もちろん再読です。
先に書いた、ハードボイルド特集のチャンドラー名文集のための書き抜きしつつ。
チャンドラーで唯一、まあまあ覚えてる作品。
ギムレットには早すぎるね。
<ネットで調べてみる>
後年、村上春樹先生が訳された本も買いましたが、結局読まなかったんですよね。清水俊二先生訳の文体が大好きだったから、イメージが変わってしまうのが嫌で、というのは嘘で、たんに「まあこれ、前読んだ話だしな」でほっといてしまってました。
でも村上春樹先生訳のタイトルが「ロング・グッドバイ」だったのは嫌だったなあ。村上先生、「ライ麦畑でつかまえて」も「キャッチャー・イン・ザ・ライ」というタイトルにしてたし。
なんでこれだけ馴染みがあって、しかも名訳中の名訳の2冊のタイトルを、わざわざセンスなしの原題ままにしてしまうんだろう。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?