教科書に載ってないサッカー用語紹介
初めてのマガジンとしての投稿となります。
記事の内容は簡単に複雑にならないように、投稿頻度を高めでいきたいと思います。
今日はオーバーラップを中国語でなんと言うのかをご紹介!
套边 (tàobiān)と疊瓦(díewǎ)
どちらもオーバーラップという意味です。
筆者的には、この2つの単語が地域的なのか、もしくは単語使用者の影響なのか分かりませんが、地域によって使われる頻度が違うように感じました。
中国では
套边 (tàobiān)タオビィェン
刚才时机套上去无法把球传出去。
さっきのタイミングでオーバラップしてくとボール出せないよ。
(套上来)や(套上去)と、套+方向補語で
選手間はコミュニケーションを取っています。
台湾では
疊瓦(díewǎ) ディエワー が主流なのかなと。
でもどちらも使えるし、覚えて損はしないと思います!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?