見出し画像

24回目 Saul Bellow Collected Stories の本から “Mosby's Memoirs” を読みます。第二次大戦直後のパリに移り住み手短かに金持ちに成ろうとしたアメリカ人の男と、その顛末を自らの回想録に記載しようとする老境に差掛ったアメリカ人政治学者

この短編のクライマックスでは宗教を嫌う政治学者のモスビー氏は、メキシコの田舎町の旧い教会前の大木(サイプレス)に魅せられ教会にも入らず、旅の連れであったウェールズからやって来たクリスチャンの高齢婦人が見学を終えて教会から出て来たら、木の上からウンチを垂らしてやりたいものだと考えたりします。どういう訳か V.S.ナイポールの「ミグエル・ストリート」の一話を思い出させます。

[参考情報]今回の短篇、Mosby's Memoirs は THE NEW YORKER 誌、1968年7月号に掲載された作品で今日現在、その全文が同誌のサイトに無償で公開されています。同サイトのテキストをコピペしてWordなどのファイルに移すと全文を20-30頁の紙に印刷して読めるようになります。

1.戦後直ぐの破壊されたパリにあって、フランス人社会に向けたアメリカ人政治学者の眼差し

アメリカ人の政治学者 Willis Mosby は1947年当時、パリに住んでいて、フランス人たちを次の様に捉えるのです。
[原文1](Lines 22-30, on Page 356, 'Saul Bellow Collected Stories (a Penguin Book)')
Sartre refused to meet with him; he thought all Americans, Negroes excepted, were secret agents. Mosby for his part suspected all Russians abroad of working for the GPU. Mosby knew French well; extremely fluent in Spanish; quite good in German. But the French cannot identify originality in foreigners. That is curse of an old civilization. It is a heavier planet. Its best minds must double their horsepower to overcome the gravitational field of tradition. Only a few will ever fly. To fly away from Descartes. To fly away from the political anachronisms of left, center, and right persisting since 1789.
[和訳1] サルトルは彼に会うことを拒否しました。黒人以外のアメリカ人は誰も彼もが秘密諜報員だと考えていたのでした。一方モスビー氏はというと外国にいるロシア人は全員がGPU(国家秘密警察)の職員だと勘ぐっていたのでした。モスビー氏にはフランス語が良く理解できました。スペイン語はそれ以上に流暢でしたし、ドイツ語もそこそこ出来ました。これに対してフランス人とくると外人を前にしてその人がどこの国の人かの推定すらできないのです。これは古くから栄えた文化につきまとう呪いです。彼らの社会は他所よりも重い惑星なのです。良くできる人々が他所に出ようと願っても伝統という重力を振り切るには他所の人の2倍の馬力が要るのです。その結果、ごく少数の人々しか跳び出せません。デカルトの世界から跳び出すことが叶わないのです。1789年以来居座ったままの政治上の左・中道・右という時代遅れな判断基準から抜け出せないのです。

[原文2](Lines 30-36, on Page 357, 'Saul Bellow Collected Stories (a Penguin Book)')
Mosby now wished to say, in the vein of Sir Harold Nicolson or Santayana or Bertrand Russell, writers for whose memoirs he had the greatest admiration, that Paris in 1947, like half a Noah's ark, was waiting for the second of each kind to arrive. There was one of everything. Something of this sort. Especially among Americans. The city was very bitter, grim; the Seine looked and smelled like medicine.
[和訳2] モスビー氏は、ハロルド・ニコルソン、サンタヤナ、あるいはバーナード・ラッセルといった自分が敬愛する回想録・書物の著者の思想に沿って次のように主張したくなりました。1947年のパリはノアの箱舟の半分のように、何もかも全てのものの残りの半分が、送り届けられるのを今か今かと待っているのですと。すべて一対であるべきなのに、あるのはその一方だけというか、それに近い状況にあったのです。特にアメリカ人たちのあいだではそうでした。この都市は非常に不快で絶望的でした。セーヌ川は見た目に薬品の液そのもので悪臭を放っていました。

2.Mosby 氏は、そんなパリで暮らす中、一人の特異なアメリカ人と遭遇します。

[原文3](Lines 36-41, on Page 357, 'Saul Bellow Collected Stories (a Penguin Book)')
At an American party, a former student of French from Minnesota, now running a shady enterprise, an agency which specialized in bribery, private undercover investigations, and procuring broads for VIPS, said something highly emotional about the City of Man, about the meaning of Europe for Americans, the American failure to preserve human scale. Not omitting to work in Man the Measure.
[和訳3] アメリカ人が集まるパーティーでのことです。ミネソタ出身で学校でフランス語を学んだという男が感情の高まりに釣られて「最上の人間でなる都市」などという議論を口にしました。アメリカ人にとってのヨーロッパとは何かとか、人間らしい価値を大切にする生き方を称揚し維持するべきで、人間の在るべき姿に沿った生き方を無視してはならないのに、それを怠っていると口にしたのでした。ところが、酷いことにこの男ときたら(パリにやって来て)怪しげな事業を営んでいたのです。賄賂の提供を請け負うとか、私立探偵業とか、VIPな人々への娼婦斡旋とかで稼ごうという輩であったのでした。

3.このアメリカ人の経歴・人と成りを表す「手法」は何とも簡単明瞭です。

[原文4] (Lines 7-12, on Page 360, 'Saul Bellow Collected Stories (a Penguin Book)')
His conversation amused me, in the dining room. He was proud of his revolutionary activities, which had consisted mainly of cranking the mimeograph machine. Internal Bulletins. Thousands of pages of recondite examination of fine points of doctrine for the membership. Whether the American working class should give material aid to the Loyalist Government of Spain, controlled as that was by Stalinists and other class enemies and traitors.
[和訳4] 食事の席での彼の話は私(モスビー)を楽しませてくれました。経験した革命の為の活動なるものに彼は誇りを持っていました。活動といってもそれは謄写版印刷機のローラーを手回しする作業が中心です。グループ内の活動記録紙の印刷、あるいは新規加入者用の綱領文章の詳細部分に関する、難しい試験問題を何千部もの印刷です。アメリカの労働者クラスの人間が、戦争の為の物資の援助をスペインの共和党側陣営(反フランコ政権側)にするべきか否かという質問もありました。ところで共和党側陣営と言ってもスターリニストや労働者組織内の敵対グループや反逆者たちがその陣営の主導権を握っていたのです。

4.Study Notes の無償公開

以下にこの短編全文に対応するStudy Notesをダウンロード・ファイルとして公開します。