家にたくさんのベトナム語で書かれた本があるのだけれど、未だ読み切ったものがないので、反省しながらちょっとずつ読む。わからない単語をメモして行くつもりだったけど、言葉や文化で分からないところがあったらそちらもメモすることにする。あくまで目的は読み切ることで、翻訳をしたい訳ではない。
Nguyễn Nhật Ánh(グエン ニャット アイン)「Tôi là Bêtô(僕はベト)」からスタート。
単語Đặt tên 名付ける
Trật lất 全然違う
tức là つまり
毎週金曜恒例のベトナム人の友人との電話でいい言葉を教えてもらった。
トップ画像がその言葉。
Một chữ cũng là thầy, nửa chữ cũng là thầy.
直訳すると「ひとつの文字でも先生、半分の文字でも先生」。
友人が「あなたは先生でしょ?同僚に教えてるんだから」というので「いや、別に教師なわけじゃないし」というと「ベトナムにはこういう言葉があるよ」と教えてくれた。「教師を敬うベトナムでは少しでも人に教えてたら先生だよ。だからあなたは先生」で