「遥か」
スピッツの超有名な曲「遥か」。
色んな考察がされていて、ハッピーな歌だとか、自殺の歌だとか、色々あるけれど
私「なぜ1番の歌詞はカタカナが多いのに
2番に入ると難しい言葉さえ漢字になっているのだろう?」
ここがどうしても引っ掛かってしまう…。
夏の色に憧れてた フツウの毎日
流されたり 逆らったり 続く細い道
君と巡り合って もう一度サナギになった
嘘と本当の狭間で 消えかけた僕が
思い出からツギハギした 悲しいダイアリー
カギもかけず 旅立つのは 少し怖いけど
丘の上に立って 大きく風を吸い込んで
今 心から言えるよ ニオイそうな I love you
すぐに飛べそうな気がした背中
夢から醒めない翼
時の余白 塗り潰した あくびの後で
「幸せ」とか 野暮な言葉 胸に抱いたままで
崩れそうな未来を 裸足で駆け抜けるような
そんな裏ワザも無いけど 明日にはきっと…
僕らそれぞれ 仰ぎ見る空
夢から醒めない翼
飛べそうな気がした背中
夢から醒めない翼
それぞれ 仰ぎ見る空
夢から醒めない翼
遠い 遠い 遥かな場所へ
ツギハギは字面からしてカタカナかな?とも思うけど、
ツギハギの文字を読むと
ウルフルズの「ツギハギブギウギ」をどうしても思い出して
全く纏まらなくなるから
すっとばす!