「遥か」

スピッツの超有名な曲「遥か」。
色んな考察がされていて、ハッピーな歌だとか、自殺の歌だとか、色々あるけれど
私「なぜ1番の歌詞はカタカナが多いのに
2番に入ると難しい言葉さえ漢字になっているのだろう?」
ここがどうしても引っ掛かってしまう…。


夏の色に憧れてた フツウの毎日
流されたり 逆らったり 続く細い道

君と巡り合って もう一度サナギになった
嘘と本当の狭間で 消えかけた僕が

思い出からツギハギした 悲しいダイアリー
カギもかけず 旅立つのは 少し怖いけど

丘の上に立って 大きく風を吸い込んで
今 心から言えるよ ニオイそうな I love you

すぐに飛べそうな気がした背中
夢から醒めない翼

時の余白 塗り潰した あくびの後で
「幸せ」とか 野暮な言葉 胸に抱いたままで

崩れそうな未来を 裸足で駆け抜けるような
そんな裏ワザも無いけど 明日にはきっと…

僕らそれぞれ 仰ぎ見る空
夢から醒めない翼

飛べそうな気がした背中
夢から醒めない翼

それぞれ 仰ぎ見る空
夢から醒めない翼

遠い 遠い 遥かな場所へ


ツギハギは字面からしてカタカナかな?とも思うけど、
ツギハギの文字を読むと
ウルフルズの「ツギハギブギウギ」をどうしても思い出して
全く纏まらなくなるから
すっとばす!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?