【タイ語講座】予習で問題発生! お客様の中で、タイ語分かる方、いらっしゃいましたら、乗務員までお知らせください。
来週水曜日に開講される東京外大のオープンクラスのタイ語講座のテキストが送られてきた!
PDFは2つ。
読解+文法と、文字の練習。
いよいよ、文字も始める!と思うと、練習の枠さえ愛おしい♪
読解の方は、会話があって、語彙があって、文法があって、練習問題があって、というオーソドックスなスタイルで、大阪大学での自習のおかげで、なんとかついていけそうかなという感じ。
じゃあ会話の部分は音声化して予習がてら聞いておこう!と思ったんだけど・・・
このPDFファイルをコピーして、他のものに貼りつけようとすると、文字化けするのがある。
まだ、文字の学習は全然してないんだけど、二文字目の右上の点がなさそう?
と、もう1つはAみたいな字の上のにょろりんがないのかな。
発音記号に直してくれるサイトでも文字化けしちゃってるけど、違いは、「may」(YとJは表記上の違いだと思う)の「A」の上の山形のアクセント記号だと思う。
「day」もそれが違っている。
でも、この山形のアクセント記号は、「tan(g)」のところにはついているから、出せないわけではないんだろうけど・・・
音読さんに貼っても文字化けはそのままで、でも読んではくれた。
ただ、それが合っているのかが分からない。
読んでもらうと、まあ、「マイダイ」と聞こえる。
この山形の記号の意味が分からないけど、「tan(g)」も「タン」と聞こえるので、「ターン」とかになるわけではなさそう?
ちなみに、「お久しぶりです」という日本語から探してみると、
「ไม่ได้เจอกันนานนะ」という訳があって、後ろがちょっと違うけど、「マイダイ」の部分は見た目一緒で、ちゃんとコピーできている!
発音記号にも山形記号が入った!
これを読んでもらうと、「メイダイ」に聞える。
「ま」が「め」になるなら、記号はとても大事で無視できないってことになるけど、「メイデイ」になってるわけじゃないんだよね・・・。
すみません、これを読んでくださっている方の中で、タイ文字が読める、聞き取れる方で、お時間のある方、ファイルのダウンロードに抵抗がない方(クリーンな音声ファイルではあるんですが)、見て聞いて、文字化けは無視して読んでも大丈夫かどうか、ご助言いただけないでしょうか。
(ファイルのダウンロードがおいやでしたら、Youtubeとかにアップすることもできます)