【タイ語】数字、曜日
AnkiはPCとスマートフォンの同期もうまく行ったし、やはり音声があるとうれしいので、音声つきの既存のデッキ(残念ながら英語しかない)もダウンロードしてみた。
ただ、それが「コア100」ってなってるのに、「胃袋」とかあって、いるのか?! ホントにそれがコアなのか?!って思う。
さて数字はぼちぼちやってて、大分できるようになったけど、聴解練習をしたいので、うちのGPTくんに「タイ文字で1~100まで数字をランダムに書いて」と頼んで、それを音読さんに読んでもらった。
これで聴解練習ができる!
ニーズがあるか分からないけど、シェア。
ちなみにスピードはこれでまだ0.5です!w
今日は曜日の学習をします。
コア100に出てきてうざいから、早く正解にしてしまう!
見て分かるように、どうやらwanがDayとかに相当しそうと思って、成り立ち(コンビネーション)を出してくれる「ごったい」で、後半の部分を調べた。
日本語と作りは同じだ!
でも、月と太陽くらいしか使い道がなさそう・・・
そして、なぜか木星だけいやに長いので、省略形があるのが面白い。
月曜日のcanは、英語につられてキャンとかカンとか読んでしまいそうだけど、カタカナ的には「ジャン」らしい。(「ヂアン」かな)
月曜日はジャンプ発売日!
「週末」は、「เสาร์อาทิตย์/sǎw ʔaathít」だって。
「土日」ですな!
これは覚えやすい。
さらに日曜日は「週」という意味もあるらしくて、知っている言葉の組み合わせもあって、語彙が増やせる!
じゃあ、今日が「wan níi」、明日が「wan nâa」昨日が「wan thîilɛ́ɛw」毎日が「thúk wan 」かと思ったら、勝敗は二勝二敗。
二敗の内訳、明日は、พรุ่งนี้/phrûŋ níiという言葉があるらしい。
「phrûŋ」だけで明日と出てくるので、「この明日」。変。
「วันหน้า/wan nâa」という言葉はあるけど、今度、後日という意味になる、と。
マニャーナマニャーナ(明日、明日)は「また今度」って意味なんだ!
ちょっと文化的(社会的?)背景をも納得!
また、昨日も「วันวาน/wan waan」という特別な語があり、これも明日と同じく、「waan」だけで前日という意味らしい。
まあ、確かに日本語もドイツ語も「きのう-きょう-あした」「gestern-heute-morgen」に何の共通点もない。
だから、タイ語だって、それぞれ独立した語があって当然。
(英語「yesterday-today-tomorrow」はdayが2つ入ってるけど)
ちなみに古語で「あした」は朝の意味だけど、ドイツ語でもmorgen(明日/副詞)は、名詞にしてMorgenとなると「朝」という意味になる。
こんな隔たっていても、「『朝』が来れば『明日』」っていうのは普遍的な人間の考えなんだろうなあと感動する。
これをクリアしたら、次は月に挑戦!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?