見出し画像

マラガの美術館・博物館(ミュージアム)観光戦略とDía de Andalucía / アンダルシアの日(Spain)

Día de Andalucía / アンダルシアの日

Al sur de España, "verde, blanca y verde" reluce Andalucía, la comunidad autónoma más poblada de España, la segunda con mayor extensión, tras Castilla y León y en la que residen más de 8,5 millones de personas. Cuenta con ocho provincias y un rico patrimonio natural, histórico y cultural por todos conocidos. Un territorio tan extenso y variado, con una diversidad de paisajes y climas como tesoro, que la convierten en destino ideal para recorrerla en cualquier estación del año. Día especial para hacerlo es el 28 de febrero, en el que la comunidad celebra el Día de Andalucía.
El nombre
Andalucía es fruto del paso de pueblos como el íbero, el celta, el fenicio, el cartaginés, el romano o el musulmán, que han ido dejando su legado en nuestra tierra desde hace siglos. No es hasta el siglo XIII cuando se incorpora al español el topónimo Andalucía, traducción del gentilicio árabe para los territorios de al-Ándalus.
El proceso de autonomía
El artículo 2 de la Constitución Española reconoce y garantiza el derecho a la autonomía de las nacionalidades y regiones españolas. En base a ello, el 28 de febrero de 1980, se celebra el referéndum por el que Andalucía llega a constituirse como comunidad autónoma, con plenas competencias y gobierno propio. Y ya en 1981 se aprueba el Estatuto de Autonomía, la norma de mayor importancia para los andaluces tras la Constitución y que otorga a Andalucía la condición de nacionalidad histórica.
En abril de 1983 el Parlamento de Andalucía reconoce a Blas Infante como Padre de la Patria Andaluza.
La bandera
Inspirada en los colores de los paisajes andaluces, la ‘blanquiverde’ fue aprobada en 1918 por la Asamblea de Ronda. En ella se incluye el escudo, cuya leyenda es ‘Andalucía por sí, para España y la humanidad’ y está integrado por la figura de un Hércules que sujeta a dos leones entre columnas.
Una curiosidad: restaurada por el Instituto Andaluz del Patrimonio Histórico, puedes ver la bandera de Blas Infante en su casa museo de Coria del Río.
El himno
Compuesto por José del Castillo Díaz y con letra de Blas Infante, está inspirado en el Santo Dios, un canto religioso popular que los campesinos y jornaleros de algunas comarcas andaluzas cantaban durante la siega.

https://www.juntadeandalucia.es/cultura/agendaculturaldeandalucia/planes-de-ocio/28f-dia-de-andalucia

アンダルシアの日
スペイン南部のアンダルシア州は、スペインで最も人口が多く、カスティーリャ・イ・レオン州に次いで面積が2番目に大きく、850万人以上の人々が暮らす自治州で、「緑、白、そして緑」が輝いています。 8 つの州があり、誰もがよく知っている豊かな自然、歴史、文化遺産を有しています。広大で変化に富んだ領土、多様な風景と気候が宝物であり、一年中いつでも探索するのに理想的な目的地となっています。そうするための特別な日は、コミュニティがアンダルシアの日を祝う 2 月 28 日です。  
名前
アンダルシアは、イベリア人、ケルト人、フェニキア人、カルタゴ人、ローマ人、イスラム教徒などの民族の通過の結果であり、彼らは何世紀にもわたって私たちの土地に遺産を残してきました。アンダルシアという地名がスペイン語に取り入れられたのは、13 世紀になってからで、これはアル・アンダルスの領土を表すアラビア語の地名を翻訳したものだった。
自律のプロセス
スペイン憲法第2条は、スペインの民族および地域の自治権を認め、保証しています。これに基づき、1980 年 2 月 28 日に国民投票が実施され、アンダルシアは完全な権限と独自の政府を持つ自治州となりました。そして 1981 年には、憲法に次いでアンダルシア人にとって最も重要な法律であり、アンダルシアに歴史的民族の地位を与えた自治法が承認されました。
1983 年 4 月、アンダルシア議会はブラス・インファンテをアンダルシア祖国の父として認定しました。

アンダルシア地方の風景の色彩にインスピレーションを得て、「白と緑」の旗が 1918 年にロンダ議会で承認されました。そこには「アンダルシアは自らのために、スペインと人類のために」という伝説を持つ紋章が含まれており、柱の間に2頭のライオンを抱えたヘラクレスの姿で描かれています。興味深いことに、アンダルシア歴史遺産研究所によって修復されたブラス・インファンテの旗が、コリア・デル・リオにある彼の家の博物館で見ることができます。
国歌
この曲はホセ・デル・カスティージョ・ディアスが作曲し、ブラス・インファンテが作詞したもので、アンダルシア地方の農民や日雇い労働者が収穫期に歌っていた人気の宗教歌「サント・ディオス」にインスピレーションを得ています。

アンダルシア州の祝日ということで美術館や博物館がほぼ全て無料で開かれていた。どこの施設にも長蛇の列ができていて、どちらかというと地元の方より外国人観光客が多かったように見えた。当日に訪問した施設は以下。朝から晩まであっという間に過ぎてしまった。

Museo Picasso Málaga / (Malaga, Spain)

Museo de Málaga / マラガ美術館(Malaga, Spain)

Centre Pompidou Málaga / マラガポンピドゥーセンター(Malaga, Spain)

Museo Carmen Thyssen Málaga / カルメン・ティッセン美術館(Malaga, Spain)

CAC MÁLAGA LA CORACHAMalaga, Spain

CAC Málaga [Málaga Contemporary Art Centre] / マラガ現代美術センター(Malaga, Spain)

マラガの博物館・美術館と観光戦略

マラガに美術館はいくつあるのか?という疑問が浮かんだ。最初は気づかなかったが、街中に博物館や美術館の案内看板が建てられていた。それを見ると、2024年時点で35点ほどあるらしい。以下サイトには情報がまとめられていて非常に参考になる。

Malaga has over 30 museums and brands itself as the ‘City of Museums’.

https://www.guidetomalaga.com/see/malaga-museums/the-definitive-malaga-museums-guide/#:~:text=Malaga%20has%20over%2030%20museums,the%20'City%20of%20Museums'.

以下のサイトで概要を知ることができる。この記事だけでとても勉強になる。公立のミュージアム以外に私立、そして教会が運営しているものもある。

Aportación estratégica
De las cuatro líneas estratégicas del Plan Estratégico de Málaga, es la Málaga de la cultura la que ha evolucionado de forma más rápida en los últimos 10 años. Málaga se ha consolidado como una capital en vanguardia que ha apostado por las expresiones artísticas como modelo para impulsar el conocimiento y la innovación, la educación y el emprendimiento cultural, y ha renovado las expectativas del sector turístico dotando a la ciudad de proyectos de gran trascendencia internacional. Hoy la cultura está presente en los barrios, en la ciudadanía, en los proyectos empresariales y en los atractivos turísticos. La cultura es uno de los elementos clave que está impulsando el desarrollo económico y social, generando empleo y favoreciendo que Málaga sea una ciudad abierta, solidaria y tolerante, que resulta atractiva a escala internacional.
Desde el punto de vista turístico, la oferta museística de Málaga es de las más competitivas de España. Así lo ha puesto de manifiesto un estudio de la empresa Turismo y Planificación Costa del Sol en 2017. El informe destaca que la ciudad registra 81,4 visitas a los museos por cada cien pernoctaciones, por delante de Valencia (55,5), Madrid (51), Barcelona (33,4) y Sevilla (21,2). El impacto generado por el gasto de los turistas y visitantes con motivación museística en la ciudad de Málaga roza los 547 millones de euros, de los que 295,3 millones (54%) se corresponden con la producción directa que genera esta actividad. Esta nueva demanda que se genera se concentra de forma especial en el comercio, la hostelería y el transporte. En cuanto al índice de carga residencial, la ciudad se posiciona en segundo lugar, con 321 visitas museísticas por cada 100 habitantes, sólo superada por Barcelona (debido al efecto del museo del FC Barcelona, el más visitado de España).

https://www.cideu.org/proyecto/malaga-ciudad-de-los-museos-donde-habita-el-arte/

戦略的貢献
マラガ戦略計画の 4 つの戦略路線のうち、過去 10 年間で最も急速に発展したのはマラガの文化です。マラガは、知識と革新、教育、文化的起業家精神を促進するモデルとして芸術的表現を選択し、国際的に大きな意義を持つプロジェクトを市に提供することで観光部門の期待を新たにした最先端の首都としての地位を確立しました。今日、文化は近隣地域、住民、ビジネスプロジェクト、観光名所の中に存在しています。文化は、経済と社会の発展を推進し、雇用を生み出し、マラガを国際的に魅力的な、開放的で協力的かつ寛容な都市にする重要な要素の 1 つです。
観光の観点から見ると、マラガの博物館の充実度はスペインで最も競争力のある博物館の 1 つです。これは、2017年にコスタ・デル・ソル観光計画社が行った調査で明らかになった。報告書では、コスタ・デル・ソルでは100泊の滞在につき81.4回の美術館訪問が記録されており、バレンシア(55.5)、マドリード(51)、バルセロナ(33.4)、セビリア(21.2)を上回っていることが強調されている。マラガ市における観光客や博物館目的の訪問者の支出によって生み出された影響は5億4,700万ユーロ近くに達し、そのうち2億9,530万ユーロ(54%)がこの活動によって生み出された直接的な生産に相当します。この新たな需要は、特に商業、接客、輸送の分野に集中しています。住宅負荷指数では、この都市は住民100人あたり321の博物館訪問数で第2位にランクされており、バルセロナにのみ上回られています(スペインで最も訪問者が多いFCバルセロナ博物館の影響による)。

このデータはとても興味深い。記事を読んでいてとても面白かった。実際に街を訪れて感じたこともたくさんある。マラガという街を何も知らないままきたが、たくさんの美術館やギャラリーには自然と目が入った。小規模のミュージアムも多い気がしたが、どれも魅力的で歩いていればまたスギのミュージアムという雰囲気だった。確かに他の都市にも魅力的なミュージアムはたくさんあるのだが、マラガのこの施設の密集具合とコンパクトゆえ移動が楽な点は特筆すべき。芸術に興味関心がある人はもちろん、ない人でも楽しむことができるのだろうか。芸術は有形であり無形の資産との記述は印象的。プロジェクトプレゼンテーションの資料は以下

http://eventos.cideu.org/rediberica2019/presentaciones/malaga-cultura.pdf

9年間でミュージアムが4館から37館まで増えたというのは驚き。最近気づいたが、ミュージアムは増えたり減ったり、そして常に回収されていたりするのでいつ何時も同じということは全くない。箱自体がそうであるのに加えて企画展は常に変化していくものだから、特に芸術に興味がある人は複数回特定の施設お訪れることも少なくないだろう。そして重要な点は、観光客だけでなく市民の教育や満足度にも貢献しているということ。ソフトの部分の影響や結果は長期的なデータの取得が必要だろうがポジティブな影響が増えるのではないだろうか。市民の誇りにもなるだろうし。伝統的な施設、使われなくなった建築をミュージアムに改築するのも有効活用の一環と言えるだろう。それは物語となり、美術館を訪れる人への付加価値、更なる満足度の向上にも寄与しうる。無料、低価格のミュージアムが多いのも魅力。ミュージアムは展示を見る、鑑賞して楽しむだけの場所ではなくワークショップなどの体験教育にも価値を発揮している。

La capital malagueña ha conseguido en unos años posicionarse como unas de las capitales del turismos nacional debido a sus museos, playas, variedades de ocio, tiempo y más, además gracias a sus autores locales que han logrado que sea más conocido como Pablo Picasso, actores como Antonio Banderas y demás.
‘Málaga, ciudad de museos. Donde habita el arte’ es una marca diseñada con el propósito de atraer al turista y al viajero amante de la cultura, además la principal fuente de ingresos es el turismo de ellos registrando así unos 547 millones de euros al año de los cuales casi 300 son solo gracias a sus ofertas, logrando así también a genera unos 6000 empleos directos e indirectos.
La oferta museística de Málaga es la más competitiva, puesto que 5 de los primeros 10 museos a nivel nacional son de la localidad, registran unas 321 visitas turísticas por cada 100 habitantes.
«Málaga se ha situado a la cabeza del crecimiento turístico en España», destacó De la Torre, que quiso también poner de manifiesto que esta estrategia por convertir a Málaga en ciudad de museos, «tiene también una gran aceptación por los propios vecinos, los malagueños». Le consideran el complemento perfecto a la oferta de sol y playa de Málaga.
Con la participación de la feria de FITUR en Madrid por parte del ayuntamiento de Málaga logramos más presencia para así seguir con este crecimiento, y al fin y al cabo no es solo los museos sino también por la comida, las personas, la oferta de hoteles y las tiendas de las grandes marcas donde pasar el tiempo.

https://www.museosdemalaga.com/

マラガの首都は、美術館、ビーチ、さまざまなレジャー活動、天候などにより、数年で国の観光首都の1つとしての地位を確立しました。また、パブロ・ピカソなどの地元の作家や、アントニオ・バンデラスなどの俳優のおかげで、マラガの知名度が高まりました。
「マラガ、博物館の街。」 「アートが息づく場所」は、 文化を愛する観光客や旅行者を惹きつけることを目的に作られたブランドです。さらに、その主な収入源は観光業で、 年間約 5 億 4,700 万ユーロを生み出しています。そのうち約 3 億ユーロは観光業によるもので、直接的および間接的に約 6,000 人の雇用も生み出しています。
マラガの博物館の数は最も多く、 国内で上位 10 位に入る博物館のうち 5 つがこの町にあり、住民 100 人あたり約 321 人の観光客が訪れています。
「マラガはスペインの観光成長の最前線に立っている」とデ・ラ・トーレ氏は語り、マラガを博物館の街に変えるというこの戦略は「住民自身、マラガの人々にも非常に好評だ」とも指摘した。彼らは、それがマラガの太陽とビーチの魅力を完璧に補完するものだと考えます。
マラガ市議会がマドリードの FITUR フェアに参加したことで、私たちはこの成長を継続するためにより大きな存在感を発揮することができました。結局のところ、美術館だけでなく、食べ物、人々、ホテルのサービス、大手ブランドのショップなど、時間を過ごすことができる場所も重要です。

これほどコンパクトな街に観光資源が整備されているのは素晴らしいと改めて感じた。また10年ほど時間が流れた後にどのような影響が街にあったのかを知りたい。ミュージアムと観光について考えさせられる土地、マラガであった。

Museo de Málaga

いいなと思ったら応援しよう!