見出し画像

【和訳】Band On The Run / バンド・オン・ザ・ラン (Paul McCartney & Wings / ポール・マッカートニー&ウイングス)1973

洋楽関連のNewsによると…

ポール・マッカートニーが、ウイングスの結成から解散までの軌跡を綴った528ページの新刊『Wings: The Story of a Band on the Run』を発売とのこと。(海外で11月14日発売。まだ先だけど…)

日本発売(日本語訳)はないのかなぁ。下の動画が予告映像。ポール、リンダ、デニー、みんな若い。

というわけで、2025年3月のアルバム全曲和訳は「Band On The Run」にしました!

◆アルバムA面1曲めはタイトル曲。ポールのライブでも欠かせない、クライマックスに演奏される1曲です。

 この曲は文句なしの名曲でしょう。なんといっても曲の構成がいい。ポールの才能が存分に発揮されてる1曲です。ご存じの方も多いでしょうが、1曲のなかに3曲が入っているというか、曲がメドレー構成になっているのが特徴。その第一部から第三部まで歌詞にも物語があります。

(第一部)バラード
 ・監獄のなかでのバンド連中。もう気の遠くなる年月が経っている。
 ・もう一度、友達や彼女に会いたい…

(第二部)ロック調
 ・脱獄を決意。なんとしてもここを出てやる。
 ・ここを出られるなら財産なんていらない。
  でも出たら1杯の酒だけ飲ませてくれ。

 (オーケストラが入る)

(第三部)ポップソング
 ・アコーステッィクギターが鳴り、バンドは逃走中!
 第三部の出だしのアコースティックギターの音!
 牢獄からやっとの思いで抜け出して、自由になり、草原を走る(ような)開放感!
 ・ひたすら逃げ回るバンド 追いかける連中。
 ・バンドは連中の裏をかき?逃走もなんだか楽しそう!?
 ・これからもずっと逃げ回る。
  きっと奴らもおいかけてくるだろうけど、つかまりやしないぜ。!

👇️詳しい解説・原詞・和訳・YouTubeはこちら
(洋楽和訳Neverending Music)


いいなと思ったら応援しよう!