
キジムナー ねんど人形作品紹介 ”Kijimner” My clay doll works

“Kijimner”The Japanese folktale with clay dolls made by Kazumi Watanabe.
人形の高さ 130ミリ。
Body height 130 mm.

キジムナーは沖縄に伝わる妖怪、もしくは精霊。
Kijimner is an Okinawan YOKAI or spirit.

赤い髪の、子供の姿をしている。
It takes the form of a child with red hair.

ガジュマルの木に棲んでいる。
They live in banyan trees.

人懐こいが、祟ると怖い一面を持つ。
They are friendly, but have a scary side when possessed.

沖縄のガジュマルの木の下で、いつか撮影したいな。
I’d love to shoot under a banyan tree in Okinawa.
動画30秒。
<人形を作ること(再掲)>
<My motivation for making dolls (Repost)>
人形を作り始めた当初(2008年)、日本に伝わる昔ばなし伝承を自分なりに形にしておきたいと考えました。
When I first started making dolls (in 2008), I wanted to give shape to the folktale tradition that has been handed down in Japan in my own way.
大袈裟かもしれませんが、自分たちが今住んで暮らしている土地が、仮に遠い将来に違った形のものになっていたとしても、その土地にかつての先祖代々の方々の「物語」が在ったのだということを、自分にできる形で残しておきたい。
It may be an exaggeration, but even if the land we live on now takes a different shape in the distant future, I want to leave behind in a way that I can, the "stories" of our ancestors that once existed on that land.
東日本大震災を経験し、その数日後から日本神話人形の制作を始め、(人形を作るという行為は、「供養」の意味合いもあるのだろう)と考えるようにもなりました。
After experiencing the Great East Japan Earthquake, I started making Japanese mythology dolls a few days later, and began to think that the act of making dolls could be a form of "memorial service.
今のご時世で、拙人形動画のようなお気楽コンテンツを発信するのは少し躊躇われましたが、日本の有様が変わってしまうという危惧が冗談に聞こえない世の中になってしまいましたね。
In this day and age, I was a little hesitant to send out carefree content like my doll videos, but we live in a world where fears of a change in the state of Japan do not sound like a joke.
なので、自分はやはり自分にできる形でコツコツと伝える活動を、これまでの通りに続けるのだと改めて思いました。(2022.02.26)
So I thought again that I will continue my activities to tell Japanese folktales in the way I can, just as I have been doing so far. (2022.02.26)