見出し画像

熊野古道*ちょっとだけ中辺路 Kumano-kodou-1

紀伊田辺駅

関西国際空港から天王寺行きの普通電車で一駅
<日野根>で特急くろしおに乗り換えて1時間半。
紀伊田辺駅に着いた時は陽もすっかり暮れていた。
駅前から入り込んだ商店街は昭和の雰囲気を漂わせ
さらに奥まった路地裏には酒場のネオンが軒を連ねていた。
10分ほど歩くと今日の宿泊ホテル<花屋>さんがあった。
明日は早い、近くのお食事処で遅い夕飯を済ませ早々に就寝。

早朝、駅前発<熊野本宮大社>直行バスは紀伊山地を山深く奥行っていた。

Kii Tanabe Station
From Kansai International Airport, I took a local train bound for Tennoji and changed to the limited express Kuroshio at Hinone, one stop away, for an hour and a half. When we arrived at Kii-Tanabe Station, the sun had already set. A 10-minute walk brought us to today's hotel, Hanaya. Tomorrow was early, so we had a late supper at a nearby restaurant and went to bed early.

Early in the morning, the bus departing from the station directly to "Kumano Hongu Taisha" was going deep into the mountains in the Kii mountain range.

日本で唯一、世界でも珍しい『道』が主役の世界遺産<熊野古道>
平安貴族が秘境熊野に現世浄土を求めたことが始まりで、熊野三山を中心に
現在、熊野古道に数えられている中辺路.大辺路.小辺路.伊勢路がある。
he Kumano Kodo, a World Heritage Site, is the only one in Japan and one of a kind in the world where the road plays a leading role.
The Kumano Kodo was first established by aristocrats in the Heian period (794-1185) who sought the Pure Land of the World in the unexplored region of Kumano.
Today, the Kumano Kodo include the Nakaheji and Oheji routes. Oheji. Kobenji. Ise-ji.

発心門王子から中辺路7km

1時間40分程バス移動で、熊野本宮大社前のロータリーに到着。
目の前が目指す熊野本宮大社への階段だが、ここで本宮大社に
詣ってしまうと熊野古道を一歩も歩いてないことになる。

本宮大社を横目で見ながらコインロッカーにザックを預けて
神の領域の始まりと言われている<発心門王子>までバスで戻る。
発心門王子〜水呑王子〜伏拝王子(ふしおがみ)〜祓殿王子(はらいど)
山深い自然の美しさを堪能しながら熊野古道を歩く。2時間ほどで
(再び)熊野本宮大社へ到着、お詣りする。
昼食は大社境内のお食事処で名物の<めはり寿司>をいただく。

After 1 hour and 40 minutes on the bus, we arrived at the roundabout in front of Kumano Hongu Taisha Shrine. In front of us are the stairs to Kumano Hongu Taisha Shrine, but if we pay a visit to Hongu Taisha Shrine here, we will not have taken a single step along the Kumano Kodo. We left our bags in the coin locker while looking at the Hongu Taisha shrine from the side, and returned by bus to Hatsushinmon-oji, which is said to be the beginning of the domain of the gods. After two hours, we arrived (again) at the Kumano Hongu Taisha shrine and paid our respects. We had lunch at a restaurant on the grounds of the Kumano Grand Shrine, where we had the famous "mehari-zushi" (rice ball sushi).

水呑王子

王子とは、熊野本宮大社へお詣りする皇族,貴人のために、先に歩いた修験者たちが用意した神社。旅の無事を祈ると共に野宿する人の宿泊場所とも使われた。

綺麗に整備された道はとても歩きやすい
高野山まで続く小辺路は果無山脈を越えていく
大斎原を眺める

熊野古道とはいにしえの人々が魂の再生を夢見て歩いた熊野三山に続く癒しの道

熊野本宮大社
大斎原

熊野本宮大社はかつて、熊野川・音無川・岩田川の合流点にある「大斎原(おおゆのはら)と呼ばれる中洲にありました。
明治22年(1889年)大水害が本宮大社の社殿を呑み込み、社殿の多くが流出したため、水害を免れた4社を現在の熊野本宮大社がある場所に遷座しました。
かつて多くの人々の祈りを受け止めた大斎原には、流失した中四社・下四社をまつる石造の小祠が建てられています。

河原の真ん中にある大斎原の森

大斎原から湯の峰温泉へ大日越

コインロッカーからザックを取り出し
かつて熊野本宮大社があった<大斎原>へ向かう
河原の中洲に降り大鳥居を抜けるとパワースポット大斎原の森が
広がっていた。丸い河石の上をしばらく歩き再び車道に戻る。

大斎原のバス停から宿泊旅館のある、湯の峰温泉までは
バスで15分程だが、私たちは熊野古道<大日越>2km標高300mの
大日越えの山道を歩く。
7kgのザックを背負って修行のトレッキング。
1時間30分程歩くと硫黄の匂いが漂ってきた。日本最古の温泉<つぼ湯>
今日の宿泊旅館<伊せや>さんに到着。歴史ある木造建築の宿。
お風呂は湯の花が浮かぶとても泉質いい温泉。
通常は宿泊客は外国人(西洋人)が90%とのこと。コロナ規制で
宿泊客は私たち4人だけ。山里の静かな宿でゆっくり旅の疲れを癒しました。

Dainichicho from Osaibara to Yunomine Onsen
Take out your sack from the coin locker
We headed for <Osaibara> where the Kumano Hongu Taisha shrine used to be located.
When we got off at the sandbank of the riverbank and passed through the Otorii gate, the forest of Osaibara, a power spot, was spread out.
The forest of Osaibara, a power spot, was spread out.
After walking for a while on the round river stones, we returned to the road.
From the bus stop in Osaibara, there is a bus to Yunomine Onsen
The bus from the bus stop in Osaibara to Yunomine Onsen, where we were staying, took about 15 minutes. (The trip takes 15 minutes).
We walked along the Kumano Kodo <Dainichigoe>, a 2-km mountain trail at an elevation of 300 meters.
It was a training trek with a 7 kg pack on our backs.
After walking for about 1 hour and 30 minutes, the smell of sulfur wafted through the air. Japan's oldest hot spring <Tsuboyu>.
We arrived at today's lodging Ryokan <Iseya>. The inn is a historic wooden structure.
The bath is a very good hot spring with hot spring flowers floating in it.
Usually, 90% of the guests are foreigners (Westerners). Due to the Corona regulation, we were the only four guests.
We were the only four guests. We relaxed in the quiet inn in the mountain village.


めはり寿司


大日越案内
大日越へ続く古道
湯の峰温泉


湯の峰温泉は開湯1800年。
日本最古の湯として、今も昔ながらの温泉情緒を残し、古の人々は熊野詣の旅の途中、湯の峰で湯垢離を行い、聖地での禊ぎと旅の疲れを癒しました。
Yunomine Onsen was opened 1,800 years ago. As the oldest hot spring in Japan, it still retains the atmosphere of a traditional hot spring, and people in ancient times performed purification at Yunomine on their way to Kumano to purify themselves in the holy place and heal the fatigue of their journey.



いいなと思ったら応援しよう!