『破壊したわ!』を配信中に英語で言いたいと思ったので表現をChatGPTさんに聞いてみた。
『破壊したわ!』を英語で言いたい。
FF14のPvPをプレイしている時に、『対面破壊してやったぜ!』
と私は言うのですが、これを配信中に英語で喋る機会がちょこちょこあるので英語表現を調べておこう!と思い立ちChatGPTさんに聞いてみました。
ChatGPTさんは複数の表現を教えて!というといくつか教えてくれるのが翻訳機と違って良いですね。
ちなみに『破壊する』とは、相手に許容される戦略上のダメージを超えて損害を与えることを意味します。
ChatGPTさんに質問するために破壊するを詳しく言語化してみたのですがこんな感じだよね多分?
以下がチャットGPTさんの回答です
"対面のパーティーを破壊してやったぜ" を英語で表現する方法はいくつかあります。ここにいくつかの候補を示します:
"I wrecked the opposing party!"
(「私は対立するパーティーを壊滅させたんだ!」)"I decimated the rival party!"
(「私は敵対するパーティーを壊滅させたぞ!」)"I annihilated the opposing team!"
(「私は対戦相手のチームを壊滅させたんだ!」)"I crushed the rival party!"
(「私はライバルのパーティーを粉砕したぜ!」)
これらの表現は、ゲームで相手のパーティーまたはチームに大きなダメージを与えたことを表現する際に使用できます。選択肢の中から好きなものを選んで使ってみてください。
wreckedは私自身が上手く発音できるか、通じるかが微妙だから保留。rektと発音するらしい。
decimated [desəˌmāt]も同じく。意味的にはこれが近いかな?
annihilatedは発音がしやすいけど絶滅[全滅・壊滅・消滅・死滅・撃滅]という意味らしいので強すぎるかも
crushedはわかりやすい。単語が簡単。
ちなみに簡略系も知りたい
ので
私は更に『対面のパーティーを破壊したぜ』という言葉を略して『破壊したわ!』というのですが、これを英語で表現するとどうなりますか?候補が複数あればそれも合わせて教えてください。
と質問もしてみました。
以下がChatGPTさんの答え。
「対面のパーティーを破壊したぜ」という表現を略して「破壊したわ!」という意味にする英語表現はいくつかあります。以下はいくつかの候補です:
"I wrecked them!" (「彼らを壊滅させた!」)
"I demolished them!" (「彼らを破壊した!」)
"I annihilated them!" (「彼らを壊滅させた!」)
"I crushed them!" (「彼らを粉砕した!」)
"I destroyed them!" (「彼らを破壊した!」)
これらの表現は、相手を圧倒的に打ち負かったことを表現する際に使えます。感情や文脈に応じて、選択肢の中から適切なものを選んでください。
やっぱり wreckedが良いのかな?
demolished crushed destroyed はわかりやすい。日本人にもなじみがある。
ということで
"I demolished them!"
をベースに
"I wrecked them!"
も使っていきたい。
配信での単語テストやめてね!!!!m9(=゚ω゚=)
毎日FF14PvP配信⇒📺https://www.twitch.tv/Nasia_FF14PvP
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?