見出し画像

【和訳】YBN Cordae - Bad Idea ft. Chance the Rapper -

YBN CordaeのChance the Rapperを迎えた1曲です。トラックはScarfaceの「On my block」のまんま使いですね。

この曲は過去に経験してきた様々な「痛み」を思い出しながらも前を向いていくような曲。
二人とも少し感傷的で、ノスタルジックな気分になってるのかなと思います。

Cordaeのリリックはシンプルに見えて、なかなか真理をついたような深い歌詞が魅力ですね。
チャンスの歌詞もかなりテクニカルで詩に奥行きがあります。

[Verse 1: YBN Cordae]

I know myself all too well to be a stranger of pain
「痛み」に気が付かないふりをするには、俺は自分自身のことを知りすぎてるんだ

かなり意訳してます。要は沢山のことを経験してきて、「痛み」に対して無頓着でいられるわけがないと言ってます。

Despite it all, we remainin' the same, I'm just changin' the game
それにも関わらず、俺たちは変わらずにいられている。俺はただこのゲームを変えたいんだ

Heart pure, never tainted with fame
ピュアな心をもってる、名声なんかで汚されてないんだ

Straight ahead, I'ma stay in my lane
まっすぐ進むんだ、俺は自分の道に沿って進む

Never switchin' courses, life's amazin', shit is gorgeous
進むコースを変えたりなんてしない、人生は素晴らしく、起こることは鮮やかで豪華なもの

Lookin' at the bigger picture, portrait, and I smile wide
俺はもっと大きな絵を見つめてる。肖像画になるのさ、最高の笑顔を浮かべてさ。*

*pictureは絵ですが、「ビジョン・未来図」的な意味で使っているのでしょう。
Portraitは肖像画ですが、「言葉による描写」という使い方もあります。
将来を見つめて言葉を紡いでいく(詩を書いていく)的なニュアンスもあるかも。

Performed the song and the crowd cried
そしてこの曲を披露した。オーディエンスはみんな泣いてたよ

How can I lie? I'm tearin' up as I'm startin' to stare in y'all eyes
ほんとだよ、みんなの目を見たら、おれまで泣けてきちゃったよ。

I know the shit you goin' through the last month
君が先月に通りぬけてきた困難を俺は知ってるよ

You stressin' as you hittin' on that glass blunt
ガラスに入ったブラントを吹かしながら、ストレスを感じてる

A nigga prayin' to get lucky like Daft Punk
ダフトパンクみたいに幸運を掴めるように祈ってるんだ*

*「get lucky」は2013年に出たDaft Punkの曲だそうです。

You can't even stomach the pain, now that's a bad lunch
この痛みにだって耐えられないよ、まずい昼飯に当たっちまったみたいだ

Uh, ramen noodles on the regular
俺は、いつもラーメンを食べてたよ

Add some seasoning and some hot sauce for a better touch
味をよくするために、香辛料を足したり、ホットソースを足したりしてた

Peanut butter, jelly and syrup sandwich, etcetera
ピーナッツバター、ゼリー、そしてシロップサンドウィッチとかね

And we just flyin' in the nebula
そして俺たちは今、星雲の中を飛んでいるのさ *

*ラーメンからの一連の流れはCordaeが日常で食べていたものを描写していますね。
Peanutからの下りはKendrick Lamarの大ヒット曲「Humble」からの引用ですね。
これまでは同じような味の安いラーメンをあの手この手で味付けして食べてきたけど、
今では星雲に届くくらい高いところに飛んでいる、という自らの成功を称えるライン。


[Chorus: YBN Cordae]


And it might not be such a bad idea if I never went home again
もし二度と家に帰らなかったとして、それはそんなに悪い考えじゃないんじゃないかな。

See, it might not be such a bad idea if I never went home again
なぁ、そんなに悪い考えじゃないと思うんだ、例え二度と家に帰らなかったとしてもね。

So don't you cry, little baby, little baby
だから泣かないで、リトルベイビー、リトルベイビー

(Don't you cry, don't you cry, don't you cry)
(泣かないで、泣かないで、泣かないで)

It'll be alright
大丈夫、問題ないよ

So don't you cry, little baby, little baby
だから泣かないで、リトルベイビー、リトルベイビー

(Don't you cry, don't you cry, don't you cry)
(泣かないで、泣かないで、泣かないで)

It's gon', it'll be alright
きっと、うまくいくさ

[Verse 2: Chance the Rapper]

I done been around the world four times, lookin' for parkin'
俺は世界を4周も周ったんだ。留まる場所を探してた

Finally found a condo, that shit still feel like apartment
とうとう、マンションを見つけたんだ。でもそれは未だにアパートみたいに感じるんだ

Out South, my foul mouth started soundin' like Cartman
サウスから出てきて、俺の口汚い物言いはカートマンみたいになっちまった

*カートマンはアニメ、サウスパークの口汚いキャラクターとのこと。
すみません、詳しくないのでわかりません。

Roundabout like cartwheels, hopped inside of a U-Haul
車輪みたいに同じところをぐるぐる回ってた。そして引っ越し用のトラックに飛び乗ったのさ

Confused where all my art went, monsters in a quiet place
俺は自分のアートが向かっていく方向に戸惑ってた。静寂の中に、怪物たちがいるんだ…

*Acid Rapを出した後?、Chanceはザナックスによる鬱状態に陥っていたそうです。
きっと部屋の中で一人で鬱状態で、心の中のモンスターに怯えてすごしていたのかも。
「Quied Place」は映画のタイトルからの引用で、「家族がモンスターから音を立てずに隠れる」みたいなストーリーらしいですね。

Some of these decisions is like Sharpie on a dry-erase
いくつかの(間違った)判断は、ホワイトボードに油性マーカーで書くようなもの(=消すことができない)*

*ホワイトボードにペンで書くと消えないですよね。自分が犯した過ちは、過去は消せないものだと。

I know they thought I wouldn't, but I'm a fireplace
みんなが俺には無理だって思ってたことは知ってる。でも俺は暖炉のように火をつけたのさ

*ここは巧みなワードプレー。
wouldn'tは裏に「木製の」を意味する「Wooden」が隠れています。
つまり、チャンスは木でできているから、暖炉を燃え上がらせることができたと。

I had my cake and ate it too, that shit is an acquired taste
俺はケーキを持ちながらケーキを食べた。こいつはだんだんと癖になっていく味なのさ。*

「you can't have your cake and eat it too」は慣用句。
2つの矛盾することを同時に成立させることはできない(いいとこどりはできない)という意味。
チャンスは肯定文で使うことで、一般的に無理だと思われることを成し遂げてきたと言っています。
さらに、「acquired」には努力して手に入れる、というニュアンスがあると思います。
Acquired languageといえば、「学習で身に着けた言語」となる。
なので、チャンスは努力してきたことで成功にたどり着いた(癖になる味を作り上げた)と言っているんだと思います。
インテリジェンスに溢れるラインですね。

I promised I would buy a place, I got my favorite roommates
俺は家を手に入れるって誓ったんだ。そして俺はお気に入りのルームメイトを手に入れた*

*ルームメイトは家族のことでしょう。
成功して、大切な人と、自らの「場所」を手に入れたと。

They used to never see me, like when you zip up a new Bape
みんなは俺のことを見てくれなかった、きっとベイジングエイプのフードのチャックを上げてたんだ*

Bapeはご存知、Nigo氏のブランドですね。
フードまでチャックが上がる仕様なので、顔までチャックで隠れててちゃんと見えてなかった、という比喩。

Do that shit 'fore it's too late, don't ever drink the Kool-Aid
手遅れになる前にやるべきことをやるんだ。クールエイドなんて飲んじゃいけないぜ*

「クールエイドを飲むな」は慣用句で、「周囲からの圧力に負けるな」「周囲と同調して流されるな」の意味とのこと。

Don't ever think it's sweet, that's that crème de la brûlée
それが甘くて美味しいものなんて考えるのはダメだぜ。それこそがクリームブリュレだ*

クリームブリュレに比喩的な意味があるのでしょうか。わかりません…多分、甘い誘惑的な意味で使ってるっぽいですね

Who they? They Robert Goulet, they Nazi, cuckoo, goofy
あいつらは誰だ?あいつらはロバート・グーレだ。ナチのとち狂った、グーフィー野郎。*

*ロバート・グーレはアメリカ人の歌手兼俳優。
ナチスを題材にしたテレビドラマでナチ側の2重スパイをするアメリカ人ジャーナリストを演じたらしいです。
このラインでは、ロバートグーレを引き合いに出して、「すぐに裏切るやつがたくさんいるから気をつけろ」と言ってるんだと思います。
ちなみに、グーフィーはスニッチ(密告)的な意味で使ってますね。

My wifey yellin', "Who they?" My daughter yellin', "Hooray"
奥さんは「あの人たちは誰?」って言って、娘は「わ~い!」って言ってる

I see it clear like Blu-Ray, I park it in the sky
俺はブルーレイみたいに鮮明にお見通しなのさ。はるか上空に俺は停まってる。

I keep 'em on my block, 'round the corner of my eye like a stye (Uh)
俺はブロックにいたときのまま、角を曲がったすぐそこさまるで目のすぐ上にできた腫瘍みたいに。


[Verse 3: YBN Cordae]


So don't you shed a tear
だから、泣かないで

'Cause there'll be better years
もっといい年がこれから来るさ

I live life by faith, nigga, instead of fear
俺は恐怖ではなくて、信念で人生を生きていく

God cryin', thunderstorms is Heaven tears
神様が泣いてる。雷雨の嵐は天国からの涙なんだ

The feelin' of lost hope, shit is never here
絶望という感情、そんなのはここにはないのさ

'Cause we gon' make it happen by any means
だって俺たちは何が何でも成し遂げてやるからさ!

A young nigga, dawg, but I done witnessed many things
俺は確かに若い青二才さ、でも俺は本当にいろんなものを見てきた

Age 13, wearin' hand-me-down skinny jeans
13歳の時、俺はお下がりのスキニージーンズを履いてた

You know they a little extra faded around the knees
膝のところが擦り切れそうになっててさ

With the grass stains in 'em
雑草の染みで汚れてたんだ

I really wish a little extra cash came in 'em, 'cause a nigga really needed it
俺はほんのちょっとでいいからあいつらにもう少し金が入ることを願うよ、だってあいつには本当に金が必要なんだ

Pain, I defeated it, and brought back
「痛み」、そいつに俺は打ち克って、またそんな過去を思い出す。

Soul survivor, nigga, what you call that?
ソウルサバイバー(唯一の生存者)さ、お前はそれを何て呼ぶんだ?

[Chorus: YBN Cordae]繰り返し

いいなと思ったら応援しよう!