中国語に過去形はない?正しい「了」の使い方【中文コラム】 #03
中国語に触れ続けていると、どこかのタイミングで「中国語に過去形と未来形の概念ってないのでは…?」と気づき始めます。もちろん過去や未来を表す単語はありますが、英語のように分かりやすく過去形と未来形といった考え方が中国語にはありません。
それを友人に教えてもらうまでは、文章の語尾に「了」をつけると過去のこと、動詞の前に「會」をつけると未来のこと、といった感じで覚えていました。実際過去と未来を表す意味もあるのですが、厳密にはたくさんの意味があり、この使い方がなかなかに複雑なのです。
なので、まずは「過去形≠了、未来形≠會」ということを頭に入れて、この記事を読んでいただけると、より分かりやすいと思います。
今回は、まず過去のことを伝える際によく使う単語と、「了」の使い方について詳しく書いていこうと思います。
過去のことを伝える時によく使う単語
まず、過去のことを話す際によく使う単語をまとめました。過去といっても、時間の長さによって、適切な単語は異なります。
以前(以前は)、比較的期間が空いた過去を表す場合に、少し前のことを伝えたい場合は、剛剛(さっき)を使います。
一直以來 / 到目前為止(これまで)は、過去から現在までまだ継続している状態を表します。否定文で伝えたい場合は、不從來 / 沒從來(これまで〜ない)を使います。
後來(それから)は、過去の話をする時に、その過去の地点から見た未来の話をする際に使います。例文を見てみましょう。
過去のことを伝える時の単語の例文
我到目前為止都自己學中文,今年考慮要去台灣打工度假(Wǒ dào mùqián wéizhǐ dōu zìjǐ xué zhōngwén, jīnnián kǎolǜ yào qù táiwān dǎgōng dùjià)。
これまでずっと中国語を勉強してきたんですが、今年は台湾にワーキングホリデーをしようか考えています。我從來不說謊(Wǒ cónglái bu shuōhuǎng)。
これまで嘘をついたことがない。他從來沒去過美國(Tā cónglái méi qùguò měiguó)。
彼はこれまでアメリカに行ったことがない。我昨天去看電影,後來遇到朋友,一起去吃飯(Wǒ zuótiān qù kàn diànyǐng, hòulái yù dào péngyǒu, yīqǐ qù chīfàn)。
昨日は映画を観て、その後友だちに会って一緒にご飯を食べました。
「了」の使い方
冒頭にも書きましたが、中国語学習を始めた方なら「了≒過去形」と認識されている方が多いかもしれません。「何となく過去だけの意味じゃないのは分かるけど、じゃあどういう時に『了』を付ければいいのか」と。
了の使い方はたくさんあるのですが、その中でもよく使うのは以下の3つ。まずはこれだけ覚えましょう。
①変化を表す「了」の例文
我懂你想說的事情了(Wǒ dǒng nǐ xiǎng shuō de shìqíngle)。
あなたの言いたいことが分かった。我來台灣後吃得太多,有點胖了(Wǒ lái táiwān hòu chī dé tài duō, yǒudiǎn pàngle)。
台湾に来てから食べ過ぎで、すこし太った。我不知不覺會說中文了(Wǒ bùzhī bù jué huì shuō zhōngwénle)。
いつの間にか中国語が話せるようになった。
②動作の完了を表す「了」
我最近買了一直想要的相機(Wǒ zuìjìn mǎile yīzhí xiǎng yào de xiàngjī)。
最近ずっと欲しかったカメラ買ったんだ。我們做完了這個工作後,就一起吃飯怎麼樣?(Wǒmen zuò wánle zhège gōngzuò hòu, yīqǐ chīfàn zěnme yàng?)
この仕事終わったらご飯食べに行かない?明天我拿到了薪水,我要買這雙鞋子(Míngtiān wǒ ná dàole xīnshuǐ, wǒ yàomǎi zhè shuāng xiézi)。
明日給料が入ったら、このスニーカー買いたいな。
③文法的にセットで使う「了」
妳決定在日本工作太好了!(Nǐ juédìng zài rìběn gōngzuò tài hǎole!)
日本で働くこと決まってよかったね!你快要回去台灣了(Nǐ kuàiyào huíqù táiwānle)。
もうすぐ台湾に戻るんだね。這遊戲太難了吧?(Zhè yóuxì tài nánle ba?)
このゲーム難しすぎない?我餓死了(Wǒ èsǐle)。
めっちゃお腹空いた
「了」の配置
もうひとつ「了」の配置場所に困ったことはありませんか?
例えば、時間を表す単語がない「我看書了」と「我看了書」。もうひとつは時間を表す単語がある「我看一小時書了」と「我看了一小時書」。
それぞれニュアンスの違いがあります。
時間の長さが存在しない文章の場合
我看書了(。)
文末に濁点がつき、動作の完了を表す。話が終わるイメージ。我看了書(,然後去洗澡)
事情①:我看了書、事情②(然後去洗澡)と、まだ話が続くイメージ。我吃了飯,就去看電影了。
ご飯を食べた後、映画を観に行った。
時間の長さが存在する文章の場合
我看一小時書了。(〜了)
動作の継続を表し、今もまだ本を読んでいる状態。我看了一小時書。(V了O)
動作の完了を表し、今は読んでいない状態。我學五年的中文了。 = 我學中文學五年了。
= 到現在我已經學五年中文了,而且現在也在學。(動作の継続)我學了五年中文。
= 以前學過五年中文,但是現在沒在學。(動作の完了)
前回の『台湾のリアルな中国語フレーズ帳』は「何か依頼したい時によく使う単語|可以幫我/麻煩你幫我/想請你【中国語ビジネス会話】 #02。」。
『台湾のリアルな中国語フレーズ帳』は、台北で働く日本人の会社員(@mst727)が出会った中国語単語やフレーズを紹介するnoteマガジンです。よく使う中国語や学習中の疑問、台湾生活コラムなどを、例文やエピソードを交えながら配信していきます。
もし良ければ記事のLikeもいただけると励みになります。『台湾のリアルな中国語フレーズ帳』の感想や「台湾でこんな中国語を知りました!こんなこと知りたいです!こういう単語の使い方もあります!」などのコメントもあれば、ぜひTwitterなどでもシェアしていただけるととても嬉しいです。
僕自身も中国語を日々勉強中なので、ここで書いた記事は、読者の皆さんにも協力いただきながら、アップデートしていけたらいいなあと考えています。一人で黙々と学習するのが苦手で始めた取り組みでもあるので、ぜひ皆さんが学んだ中国語も教えてください。
最後まで読んでくださりありがとうございます。何かしらのお力になれたならとても嬉しいです。