翻訳ソフトから学ぶ、自分ならではの価値
仕事で翻訳業務を行うことが頻繁にあります。
翻訳業務は前職でも経験がありますが、今の翻訳ソフトの性能が良すぎるので以前と比べたら格段に仕事が楽になり、ある程度英語ができる人(高校英語まで勉強した人)なら誰が翻訳しても同じと思っていたのだけど、
翻訳ソフトって、一貫性がなく、ニュアンスがわからないのです。
例えば『仮検証』と入力すると、まずは
『tentative verification』
と出てきます。
そして、同じページ内にある同じ言葉を翻訳してるのに、パラグラフによって翻訳されてくる言葉が違ってたりもするのです。
例えば、『inspection』とかね。
あれ、さっき『tentative verification』って言ってなかった?😂🤚🏼
となるわけですよ。
これはどこの誰が見ても一目瞭然で間違いに気づくのだけど
そもそも、この文章がここで話してる『仮検証』の場合は、
『Pre-verification』
の方がニュアンス的に正しかったりするのね。
勿論その文章そのものや、文章の堅さなどにもよるけれどね。今回の私の場合は、です。
このニュアンスって、現地に住んでいたり、日常的に英語を話す環境にいた人にしか分からない領域だったりするよね。
英語の本にどっぷり浸かって生きてる人や専門的に勉強した人達も理解するかもしれないけれど、
要するに、何万時間もその分野に費やした人しか感じられないところってあるよね。
文法ミスはほぼゼロの翻訳ソフトだけど、文章のニュアンスを感じ取るレベルにはまだ追いついてなくて、今回の仕事で、そこに私の価値を発見しました。
私の英語は翻訳ソフトレベルではないけれど、翻訳ソフトの助けを得て、翻訳ソフトにはない能力を発揮できます。
私たち無敵🤍😂😂😂
これは翻訳に限らず、何万時間も費やした物事は、自分の価値/強みなのではないでしょうか。
私の場合だと、英語の他には10歳から継続して行なっている料理があげられます。
この場合では翻訳ソフトではなく、性能の良い調理器具や美味しい食材の助けてを得て、美味しい食事を作ることができます。
例えば、ハンバーグは10歳から作っていますか、試行錯誤の繰り返しを経て、今作っているハンバーグが1番美味しく作れています。
無敵アゲイン🤍😂😂😂😂🤍
レシピはインスタに載せているので、宜しければチェックしてください🤍
料理は仕事にしていませんが、こんな感じで継続して行い、試行錯誤し続けていれば、誰でもある程度のレベルには達することができますよね。
継続は力なり。
何でもかんでも継続する必要もないと思いますが、無意識に継続してきたものは大切にしたい🤍と今一度思いました。
ちなみに、他には散歩も10歳くらいから継続し続けていますが、これは特に誰の役に立つものではありません😂ただ自分が楽しいので続けているだけです😂(無意味情報😂)
楽しいから、好きだから続けられる。
特に何にも考えてなかったけど、続けてた。
何万時間も費やして宝となった時間とスキルを、これからも大事に磨いていきたいです🤍
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?