礒貝剛さんの箱 翻訳に添えて③-直訳と意訳、そして時制-
一昨日から書き始めました
the boxの解説編🌸
本日で最後の3作目と
にゃっております🎶
内容自体は全て
無料で公開しますニャ🌠
もし良く頑張ったね!と
思って貰えたら
こちらの記事の最後に
今年一番綺麗に撮れた
彼岸花を載せますので
良ければ、🍫1つ
下さいニャ🌻
それでは、のんびり
どうぞですにゃ🐾
〇〇〇
第8話で冒頭部分にこんにゃ
文章がありましたにゃ🖋
小春の表情に、
自然な明るさがもどりました。
これを直訳、つまり
言葉の通り訳すと
次の通りににゃります☕
koharu's facial expression
become brighter naturally.
いやいや、白粉でも塗ったのかい?
それとも顔面蒼白かい?
ちなみに顔面蒼白にゃら
She is pale.と書かれ
青白い顔をしていると
表現されますにゃ☕
にゃので、言葉通りに翻訳すると
それは直訳と呼ばれ
本来の作者が意図する内容とは
異なる意味合いで読者に伝わる
恐れがありますにゃ(≧◇≦)
それでは、彼女の表情が
明るくなった。という言葉の
意味を本質的に解釈する、
つまり意訳すると、
この言葉は何を意味するのか?
小春の表情は睦夫さんと
約束が果たせなかったことが原因で
暗くなっていた
=元気がなくなっていた。
そんな彼女の表情が明るくなった
=彼女が元気になった。
これが核心の部分ですにゃ
⁽⁽ଘ( ˊᵕˋ )ଓ⁾⁾
だが、これでは表情に対して
きちんと説明が出来ていない。
故に
表情が明るくなった。
=
感情表現が豊かになった。
という解釈になりますにゃ🍡
上記を合わせると
小春の表情が明るくなった
という文章は
小春は少しづつ元気になって
感情表現が豊かになった
という解釈になるのですっ👒
結果として第8話の同じ部分は
次のようニャ表現ににゃります🎐
Koharu was getting well,
and she became expressive again.
余談ですが、不細工とは
顔のパーツが整っていない人のこと
ではなく、無表情の人の事であるとか🎈
少しでも可愛くなりたい時は
表情豊かになるのが
コツなのかもしれないですにゃ
( *´艸`)
本題に戻りますと、
こういうタイプの解釈が
the box全体を通して沢山必要でしたので
細やかに翻訳していましたニャ(=゚ω゚)ノ
さて、次に時制について
書いていきますにゃ🐾
箱は小春視点で現在や過去の経験
或いは睦夫さんと小春の会話などが
展開していますにゃ📖
この動詞は現在形にするか
過去形にするか、過去完了にするか
大過去にするのか。。。
いっそ、動名詞として
まとめて表現していくか。。。
もう、めっちゃくちゃ頭を
抱えておりまして🎈
ふにゃーんっと
ネコの遠吠えをしていた程ですにゃ
(*'▽')
特に大変だったのが
第15話!!
この話では咲が幼少期の思い出として
お母さんとの出来事を書いているのですが、
彼女の口ぶりが現在の視点から淡々と
語っているというよりは
幼少期に戻って、その過去の中で
再度体験している、つまり
過去の中にゃのに、過去が現在になり
過去に終わったいるハズの事象が
目の前で実際に展開されているようにゃ
臨場感があるのですにゃ((+_+))
文法的には過去で統一すべきだけれど
その臨場感を再現するために
意図的に所々、
現在形に翻訳していますにゃ
(੭ु´・ω・`)੭ु⁾⁾
例えば、大家さんが咲の部屋を
訪れる時の描写がありますにゃ📖
カギが開いていないか、確かめたのです。
カギが閉まっているので、
あきらめて帰っていきました。
直前まで過去形を使っていますが
臨場感を出すために、
動詞の原形を用いて
表現をしていますにゃ👒
He checked to see
if the key wasn't open.
The key is closed,
so he gives up and leaves there.
大家さんは鍵が開いていないかを
確認するわけですが、
小春は物音立てずに、それを
固唾を飲んで
見張っているのですにゃ👁
自分の大切なお母さんを守りたい。
そのお母さんとの
楽しい時間を守りたい。
まだ小学生の女の子が
そんな思いを背負って
それでもどうしたら良いのか分からず、
目の前でガタガタ鳴らされる
ドアを見ている(。ŏ﹏ŏ)
不安、焦燥、恐怖、無力感、祈り。
そんな感情が入り乱れている様子は
過去形の表現では、
にゃんだか物足りない。
何故なら、それは既に終わった事ではなく
大人になった今でも咲の胸の中では現実に
展開されている気持ちだから。
だからこそ、あくまで自然な流れで
確認したけど、鍵が開いていないから
そのまま離れる。
という風に過去形と現在形を上手い事
2文に分けて構成しましたにゃ🌸
確認した→過去形
開いていない+離れる→現在形
とは言え、話自体はあくまで過去の話
にゃので現在形の部分は
1文にまとめる必要があり
そこで等位接続詞と呼ばれる
andを用いて訳しましたニャ🐾
基本的に等位接続詞に含まれる
文章の時制は1つに纏める必要が
あるのですにゃ🎈
つまり A and B では
A を過去形にして
B 現在形には出来にゃいので、
私の思考的には丁度都合がよく
A と B をともに現在形に
統一させたのですにゃ🌸
はいっ!!
最後だけ、等位接続詞とかいう
ちょっと特殊にゃ用語を
用いてしまいましたけど、
にゃるべく翻訳や英語の事を
知らなくても
読みやすいように心がけて解説を
書いてきましたニャ🎶
如何だったでしょうか?
こんにゃ感じの事細かい
ある意味、気遣いの総決算として
この11万3529文字のthe boxが
完成しましたにゃ( *´艸`)
ちなみに今回、私は礒貝さんへ
この作品を、ほぼ無償でプレゼントして
おりますにゃ🎁
(本当は、お友達価格でも5万円以上
必要ですにゃ🎈)
ですので、この「箱」、
そして「the box」を
引っ提げて彼がビッグに
にゃってくれたら
いの一番にサインを
貰おうと企んでいますニャ
(=゚ω゚)ノ
貴方も一緒に楽しみにして貰えると
嬉しいですにゃ🌈
○○○
そんにゃ訳で、9/19の宣伝ボイスから
最終話の朗読ボイスも含めて、本日で
25日間もの間、お付き合い下さった貴方に
改めて感謝ですにゃ(#^^#)
正直に言って、貴方に見て貰えたり
💛を貰えたり、コメントを頂けたからこそ
ここまでやってこれましたにゃ(*ノωノ)
礒貝さんの箱に惚れ込んだ私が
彼にお話して、この3日間で
明記したような翻訳を開始したのは
にゃんと驚くことにゃかれ
6/30からでしたにゃ!!
(⇑礒貝さんの記事で繰り広げられたコメントを
一部抜粋ですにゃ(*'▽'))
いやぁ、長い道のりでしたにゃ♪
無事に草案が完成したのは
8/23で、約1か月かかっていて
こうして貴方の眼に触れて貰えて
解説を書き切るまでに更に2か月
経過していますにゃ💫
合計で4か月近くの年月をかけて
翻訳をしてきたことににゃります🌸
その間も親の関係で国保に苦戦したり
サブちゃんねるを創ったり
島根や美術館に行ってパタパタ
しておりましたにゃ🐾🐾
無事に完成出来て、とても嬉しく
同時に心の底から
安堵しておりますにゃ( ˘ ³˘)♥
これからは、りりかるさんの朗読を
楽しみにして引き続き、箱を追いかけて
行きたいと思いますニャ(つ≧▽≦)つ
貴方も一緒に楽しんで貰えたら
嬉しいですにゃ🏵️
そんにゃ訳で、解説編はこの辺で
締めさせて頂きますニャ🐾
もし、よく頑張ったね!
ご褒美あげるよ!と
思って貰えたら
綺麗にゃ彼岸花の写真を
載せておりますので
🍫1つ下さいにゃ💛
また明後日、収録する礒貝さんとの
対談に向けた質問も木曜日までお受けして
おりますので、お気軽にお声かけ下さいニャ🌷
本日も最後までお読み頂き
有難うございます♪🐈
お写真はコチラですにゃ🌺
良ければ、どうぞですにゃ⭐
ここから先は
¥ 110
日常と非日常を放浪し、その節々で見つけた一場面や思いをお伝えします♪♪ そんな旅するkonekoを支えて貰えたなら幸せです🌈🐈 闇深ければ、光もまた強し!がモットーです〇