【国際結婚】旦那の実家での暮らし、私と姑の関係
私は今、コロンビアの旦那の実家で彼の両親と4人で暮らしています。
いつもママ(姑)に昼と夜ご飯を用意して貰い、洗い物は、自分が使った食器だけ自分で洗います。
洗濯もママがしてくれて、たまに干すのを手伝います。
部屋の掃除は自分でしますが、週に一度、家政婦さんが来て、ベッドのシーツを替えてくれたり、バスルームの清掃や、床のモップがけ等してくれます。
ママが料理をしてても、私は手伝いません。
出来るまで、スマホをいじったりして待ちます。
私の実の母親は、女性に厳しいタイプの人間で、家事は女の仕事!仕事が休みでも洗濯を手伝え、家の事をやれ!ってうるさく言ってくるタイプの人間だったので、私の母みたいな考えでは無さそうで安心しました。想像してた嫁、姑関係と違って随分ラクです。
旦那とハグ&キスは、ママの横でもします。
ちなみにハグしてようがキスしてようが、ママは無反応です。
このあたりは文化の違いを感じます。
ただ、両親はスペイン語しか話せなくて、英語も全く解りません。
なので、ママと2人きりになると、ほぼ翻訳アプリで会話をしますが、ママが使ってる翻訳アプリがポンコツなのか、いつも何を言いたいか、あまり伝わりません。
(この前ママから送られてきたメッセージは、私の日本の両親が、何故かコロンビア出身って翻訳されてました💦)
今日もママが、日本語訳した文が表示されたスマホをこちらに見せてくれました。
[彼が早朝に着きました]
彼って誰ですか?と聞くと、次は
[ウェンディーズが早朝に着きました。光に]
って書いてあります。ウェンディーズって誰だろう?旦那の兄の嫁のことかな?光になったとか、天に召されたみたいな文章だけど😇…💦
ママをみると、遠い目をして、満足げに深く頷いています。
ウェンディーズはどこにいるの?って聞くと
口頭で、カーサ(家)と言われました。
ウェンディーズ、家にいるんかい!誰だか知らんけど、どっか行ってて帰ってきた報告なの?
全く話しがみえない💦未だに何を言いたかったのか解っていません。
ちなみに私は会話の時、日本人特有の相槌が常に発動してしまうので、ママが何か言うたびに私は相槌を打つので、何を言ってるか分からなくても打つので、ママのスペイン語を私が全て理解してるって勘違いされてたみたいです。
家政婦さんにも、モモナは私の言葉を全て理解している。って言われてたらしいです笑
日本の友達に、義理の親と暮らすとか、気を使うね。とよく言われますが、相手が何を伝えたいか分からないので、逆に気を使い過ぎないで済んでます。