ベッキーの不倫報道がフランス雑誌にも載った件

Bonjour!

昨日、旦那が突然

「ベッキーって知ってる?彼女かわいそうだね・・・」

・・・・・え?(゚д゚)!

もちろん、ベッキーのことは知ってますし、例の不倫のことも知ってますが、まさかフランス人の旦那の口から彼女の名前が出てくるなんて・・・

出典:http://news.livedoor.com/

なぜ、知ってるのか聞くと

なんと・・・!

フランスの音楽や映画やカルチャーを取り扱った雑誌に、ベッキーの不倫の件が載ったらしい!

内容はこちら!

Virée parce qu’elle a un mec: le scandale qui révèle le statut des femmes dans le showbizz japonais

A lire sur theguardian.com
Le lundi 8 février 2016
Jusqu’à ce qu’un journal people révèle sa liaison avec un homme marié, Becky était une des personnalités les plus populaires de la télévision japonaise. Son ton léger et doux, et ses origines mi-japonaises mi-anglaises lui avaient assuré une image de fille à la fois cool et parfaite, un peu exotique. Présente dans une douzaine d’émissions de variété, dix campagnes publicitaires, et plusieurs séries, elle avait également entamé une carrière dans la chanson. Depuis 15 ans, aucune ombre n’était venue ternir son succès.
Il a suffit d’un texto intercepté par un tabloïd japonais pour faire chuter la jeune star de son piédestal. Du jour au lendemain, Becky a disparu des écrans de télévision, perdu ses contrats publicitaires et sa propre émission de radio, à la demande de son agence Sun Music. Son amant, Enon Kawatani, jeune chanteur d’ungroupe de pop, n’a lui souffert d’aucune répercussion sur sa carrière depuis l’affaire.
Moralement irréprochables
C’est la règle dans l’industrie du divertissement au Japon. Les stars de cette industrie n’ont de valeur pour les entreprises de l’audiovisuel, que leur popularité auprès du public. Celle-ci passe majoritairement par leur image de jeunes filles jolies, joyeuses et moralement irréprochables ; et l’adultère plait peu au public japonais.
Mais cela peut aller encore plus loin : certaines agences font signer à leurs starlettes des clauses leur interdisant toute relation amoureuse. Leurs fans étant majoritairement des jeunes hommes, elles doivent apparaître disponibles, donc célibataires pour assurer leur succès.
De nombreuses affaires ont éclaté à ce sujet. La plus marquante, En 2013, a vu la chanteuse d’un des groupes de musiques les plus populaires du pays apparaître dans une vidéo, crâne rasé, présentant des excuses après la publication de photos d’elle sortant de chez son petit ami. Becky n’est pas allée aussi loin, mais a quand même présenté ses excuses officielles dans une conférence de presse ; sa carrière ne se remettra probablement pas de cette affaire.
Par Adélaïde Tenaglia
引用:http://mobile.lesinrocks.com/

例の雑誌(Les in Rocks)のネット版から抜粋。

で、これを超簡潔に訳すと、最初の1/3はベッキーのキャラクターについてなので省略します。

・ベッキーはすべての仕事を失ったのも関わらず、男は今まで通り音楽活動を続けている。

暗に男は今まで通り仕事してるのに、女性だけ仕事を失うなんて不平等だねと言ってます。

・日本の芸能人はイメージを崩さないよう、プライベートでもいつでもイメージを守らないといけない

暗に社畜と言ってます。

・日本では、成功したければ恋人を作らないという契約を結ぶこともある。

アムール(愛)大国フランス人には理解できない領域。

・峯岸みなみの坊主にして謝罪した件

(彼女的に?)この手の不倫報道では、2013年のこれが一番大きな出来事と言ってます。

・ベッキーは坊主にしなかった

彼女は謝罪したけど、坊主にはしなかった。きっと彼女は二度と仕事ができないだろう・・・


要約するとこんな感じです。


ただ最後の、彼女は謝罪したけど、

坊主にしなかった!

これ、おかしいでしょうw

そりゃあ、しないですよ普通www


ちなみに、旦那にフランスの芸能人は不倫した場合、どのように謝罪するのかを聞いてると、こんな答えが返ってきました。


不倫ごときで謝ったりしない。


まぁ、そうですよね。

そういえば芸能人どころか、数年前にはオーランド大統領も不倫してましたもんね。謝るどころか、プライバシーの侵害として訴えるって言ってましたし。

他人の恋愛にとやかく口出ししないフランス人にとっては、謝罪までして仕事も失ったベッキーの件はきっと滑稽に映ったのでしょう。


♥マダム・す~♥

こちらの記事は、パリ在住ブログ「マダム・す~の日記」から人気記事を抜粋しました。

▼マダム・す~の日記はこちらから

http://mmexsou.hatenablog.com/

パリ情報を中心にほぼ毎日更新しています。

ツイッターやってます。お気軽にフォローください。

@mmexsou

いいなと思ったら応援しよう!