中日翻訳の練習:江沢民、記者をさとしてプンプン事件

2000年10月27日、北京の人民大会堂にて。当時の香港長官・董建華が報告をしに江沢民のもとを訪れているところで開かれた記者会見。香港の記者(張宝華)が質問。

张:江主席,你觉得董先生连任好不好啊?

張:江主席、董建華氏の(香港行政長官)再任はOKですか?

江:好啊。

江:OK

张:中央也支持他吗?

張:中央は董氏を支持しますか?

江:啊 当然啦。

江:もちろん

张:那为什么这么早就提出了,有没有别的人选呢?

張:どうしてこんなに早く表明してしまうんですか? ほかに候補者は?

张:欧盟呢最近发表了一个报告说呢……呃……北京会透过一些渠道去影响、干预香港的法治,你对这个看法有什么回应呢?

張:EUが先日レポートを発表してこう述べています。中国の中央政府はいくつかのルートを通じて、香港の法の支配に干渉するだろう。主席は、この見解をどう思いますか?

江:没听到过。

江:聞いたことないねえ

张:是彭定康说的。

張:(最後の香港総督だった)クリストファー・パッテン氏のことばです

江:彭定康……你们媒体千万要记着,不要“见着风,是得雨”。接到这些消息,你(媒体)本身也要判断,明白这个意思吗?像这种完全……无中生有的东西,你再帮他说一遍,你等于…这个东西…你…你也有责任吧。

江:パッテン氏が。。。君たちメディアはほんと気をつけてよ。風だけ見て雨だ、なんてやったらダメですよ。こういう情報はね、メディアの側の判断もないと。言ってることわかる? こういうフェイクニュースっぽい情報をそのまま伝える君たちにも責任があるんですよ

张:江主席,那,现在呢那么早,你们就是说支持董先生呢,会不会给人感觉就是内定了、是钦点了董先生呢?

張:江主席、では、こんなに早い段階で、董氏支持を表明することは、董氏の再任はもう内々で決めたんだ、中央が決めたんだ、という印象を与えませんか?

江:没有……没有任何(内定、钦点)的意思。还是按照香港的……按照基本法、按照选举的法——去产生……

江:支持するいう以外の意味はありません。やはり、香港の。。。基本法。。。選挙の法律に則って選出します

张:但是你们能不能……

張:ですが。。。

江:你……刚才你问我啊,我可以回答你一句“无可奉告”,那你们又不高兴,那怎么办?

江:さっきの質問にはノーコメントでもよかったんですよ。でもそれだと君たちが不満でしょ。だから仕方なく

张:那董先生……

張:董長官、

江:我讲的意思不是我是钦点他当下一任。你问我不支支持不支持,我说支持。我就明确可以告诉你。

江:董氏の再任を私が指示したという意味じゃないですよ。董氏を支持するかどうか聞かれたから、支持すると答えたんです。はっきりと言っておきますが

张:江主席……

張:江主席。。。

江:我觉得你们啊,你们我感觉你们新闻界还要学习一个,你们非常熟悉西方的这一套的value。你们毕竟还 too young(太年轻),明白我的意思吧?我告诉你们我是身经百战了,见得多啦!欸,西方的哪一个国家我没去过?媒体他们——你…你们要知道,美国的华莱士,比你们不知道高到哪里去啦!欸,我跟他谈笑风生!所以说媒体啊,要……还是要提高自己的知识水平!懂我的意思——识得唔识得啊?(懂不懂啊?)

江:君たちはね、君たちマスコミはもうちょっと勉強しないと。君たちは欧米の価値観をよく知ってるみたいだが、まだまだtoo youngだよ。わかるかい? 言っときますけど、私は百戦錬磨ですよ。経験豊富。欧米諸国で行ったことのない国はないよ。メディアときたら。。。君たち、いいかい、アメリカの(有名なジャーナリスト、司会者)マイク・ウォレスさんはね、君たちのはるか上を行ってるよ。あの人とのインタービューでは話が盛り上がりましたよ。ですからメディアは、やはりもっと勉強してください。わかる? ワカル?

江:唉,我也给你们着急啊,真的。

江:はぁ、君たちにははらはらするよ、ほんとに

江:你们今日……我以为……遍地……你们有一个好,全世界跑到什么地方,你们比其他的西方记者啊,跑得还快。但是呢,问来问去的问题啊,都 too simple(太肤浅),啊,sometimes naive!(有时很幼稚!)懂了没啊?

江:今の君たちは。。。思うに。。。一ついいところがあるね。世界のどんな場所にも駆けつけるその足だけは欧米の記者より速いよ。だけどねえ、その質問ときたら、どれもtoo simpleですよ。sometimes naive!だし。わかったかい?

张:那江主席,你觉得……

張:では江主席、どうお思いですか。。。

江:识得唔识得啊?

江:ワカル?

江:我很抱歉,我今天是作为一个长者,跟你们讲的。我不是新闻工作者,但是我见得太多了,我……我有这个必要啊告诉你们一点,人生的经验。

江:すまないが、今日は年長者として言わせてもらうよ。私は、報道関係の者じゃないが、いろいろ経験がありますよ。君たちにちょっと言っておかないとね。人生経験をね。

记者:但是能不能说一下为什么支持董建华呢?

記者:ですが、董建華氏を支持する理由をおしえていただけませんか?

江:我刚才呢……我刚才我很想啊,就是我每一次碰到你们我就讲,中国有一句话叫“闷声大发财”。我就什么话也不说。就是最好的!但是我想我见到你们这样热情啊,一句话不说也不好。所以你刚才你一定要——在宣传上将来如果你们报道上有偏差你们要负责的。我没有说要钦定(董建华),没任何这个意思。但是你问……你一定要不得要问我…对对对...对董先生支持不支持。我们不支持他?他现在是当特首,我们怎么能不支持特首?

江:さきほどはね、ほんとはね。。。君たちの取材には毎回答えているが、ほんとは「口を閉ざせば大儲け」というように、何も答えないことが、いちばんなんだよ。けど、こんなに熱心に質問されたんじゃ、ひと言も答えないというわけにはいかないでしょ。君たちはね、もし報道の内容が事実からズレてたら責任問題だよ。私は、再任を指示したとは言ってないから。そんな意味のことは何も。なのに、君がしつこく支持するかどうかって聞くから。董氏を支持しますか?って。香港特別行政区の長官ですよ。われわれが董氏を支持しないわけないでしょ。

记者:但是如果说连任呢?

記者:ですが、再任ということになら?

江:对不对?

江:違うかい?

江:欸,连任也要按照香港的法律啊,对不对?要要……要要按照香港的……当然,我们的决定权也是很重要的。香港的特区……特别行政区是属于中国……人民共和(中华人民共和国)的中央人民政府啊。啊?到那时候我们会表态的!

江:再任も香港の法律に則らないといけないでしょ。香港のあれに。。。もちろん、われわれの決定権だって重要ですよ。香港特別行政区は中華人民共和国の中央人民政府の管理に属するんだよね。ときがきたら、われわれは態度を表明しますから。

记者:但是呢……

記者:ですが。。。

江:明白这个意思吧?

江:おわかりいただけましたかな?

江:你们啊,不要想……喜欢……这…欸呵弄个大新闻,说现在已经钦定了,再把我批判一番。

江:君たち、ダメですよ。これを大きく報じて、「主席すでに再任を指示」とかやって、また私をいじめたら

记者:不是,但是呢就是……

記者:ちがいます、でもですね。。。

江:你们啊,naive!(幼稚!)

江:君たちは、naive!

记者:但是呢就是……

記者:でもですね。。。

保安人员:好好好OKOK……

警備員:はいはい、もういいですね

江:I'm angry!(我生气了!)我跟你讲,你们这样子啊,那不行的!

江:I'm angry! プンプン! いいですか、君たちそんなんんじゃダメですよ

保安人员:好好好,请大家离场。

警備員:はいはい、みなさんご退出ください

江:我今天算得罪了你们一下!

江:なんか今日は君たちを責めちゃったね



いいなと思ったら応援しよう!