見出し画像

選挙の日:知っておくべきこと/The Epoch Timesを読む

It’s Election Day: What You Need to Know
選挙の日:知っておくべきこと

It’s Election Day in America, and as the polls are opening across the country, more than 80 million people have already voted.
今日はアメリカの選挙の日です。全国で投票所が開かれ、すでに8000万人以上が投票しました。

Most of those ballots were cast early and in person, according to the University of Florida’s Election Lab. That’s a change from 2020’s massive increase in mail-in voting amid the COVID-19 pandemic.
フロリダ大学選挙研究所によると、これらの投票のほとんどは、早めに直接投票された。これは、新型コロナウイルス感染症のパンデミックの中で郵便投票が大幅に増加した2020年とは状況が異なる。

Voting by mail nonetheless remained a popular choice this year, with more than 36 million mail-in ballots returned ahead of the election.
それでも郵便投票は今年も人気の選択肢であり、選挙前に3,600万通以上の郵便投票が返送された。

As of Monday night, Democrats held a 2-point edge nationally (37.9 percent to 35.9 percent) over Republicans in the early vote. That figure also marks an adjustment from 2020, when Democrats held a 14-point advantage in the early vote.
月曜日夜の時点で、民主党は全国的に共和党に対して2ポイントのリード(37.9パーセント対35.9パーセント)を保っていた。この数字は、民主党が早期投票で14ポイントのリードを保っていた2020年からの調整を示している。

But with millions of votes still yet to be cast, there’s no telling what the results will be just yet.
しかし、まだ何百万もの投票が行われていないため、結果がどうなるかはまだわからない。

Here’s what those heading to the polls should know.
投票所に向かう人が知っておくべきことは次のとおり。

Voter registration is required in every state and territory except North Dakota. Many states also require voters to present some form of identification to vote.
ノースダコタ州を除くすべての州および準州では有権者登録が必要である。多くの州では、投票する際に有権者が何らかの身分証明書を提示することも義務付けられている。

Voters can check their registration status, their state’s voter ID laws, and find their local polling location at Vote.org.
有権者は、Vote.org で自分の登録状況や州の有権者 ID 法を確認し、地元の投票所を見つけることができる。

Polls will close at different times, depending on the state. The Epoch Times has compiled a rundown of when voters can expect their state’s results to start pouring in.
投票所の締め切り時間は州によって異なります。エポックタイムズは、有権者が自分の州の投票結果がいつ届き始めるかをまとめた。

The Republican presidential nominee, former President Donald Trump, will vote in the morning at his local polling station in Palm Beach, Florida. He will later hold a watch party at the Palm Beach Convention Center.
共和党の大統領候補ドナルド・トランプ前大統領は、午前中にフロリダ州パームビーチの地元投票所で投票を行う。その後、パームビーチ・コンベンションセンターで投票観察会を開催する予定。

Vice President Kamala Harris, the Democrat nominee, has already voted by mail. She will hold her watch party at Howard University, her alma mater, in Washington.
民主党候補のカマラ・ハリス副大統領はすでに郵便投票を済ませており、母校であるワシントンのハワード大学で投票観察会を開く予定だ。

As the votes are tallied, The Epoch Times website will track the results in real time. But it could be hours—or even days—before the winners are known.
投票が集計されると、エポックタイムズのウェブサイトでリアルタイムで結果が追跡される。しかし、勝者が判明するまでには数時間、あるいは数日かかる可能性もある。

It took four days for The Associated Press to declare Joe Biden the winner of the 2020 presidential race due to states’ differing rules on when mail-in ballots could be counted.
郵送投票をいつ集計するかに関する各州のルールが異なっていたため、AP通信がジョー・バイデン氏を2020年大統領選挙の勝者と発表するまでに4日かかった。

Some states have since implemented new protocols, including the use of ballot-counting machines, to speed up the process.
郵送投票をいつ集計するかに関する各州のルールが異なっていたため、AP通信がジョー・バイデン氏を2020年大統領選挙の勝者と発表するまでに4日かかった。

If the race is close and neither of the leading candidates concedes, a legal fight could ensue.
選挙戦が接戦となり、有力候補のどちらも譲歩しない場合は、法廷闘争に発展する可能性がある。

The results’ final certification will be on Jan. 6, 2025, when Congress meets in a joint session to count the electoral votes.
選挙結果の最終的な認定は、2025年1月6日に連邦議会が合同会議を開き、選挙人の票を集計する際に行われる。

—Samantha Flom, Austin Alonzo, Jack Phillips, and Lawrence Wilson
—サマンサ・フロム、オースティン・アロンゾ、ジャック・フィリップス、ローレンス・ウィルソン

VOTERS SHARE FINAL THOUGHTS
有権者が最終的な考えを述べる

The long and contentious presidential election season has left its mark on a weary American electorate.
長く論争の多い大統領選挙シーズンは、疲れ切ったアメリカの有権者に大きな影響を与えた。

In the final days before the election, many voters told The Epoch Times they’d had enough of the politics and campaigning, though some were still anxious about the outcome.
選挙前の最後の数日間、多くの有権者が大紀元に対し、政治や選挙運動にはうんざりしていると語ったが、結果をまだ心配している者もいた。

“I can’t take four more years of open borders and Kamala,” said Jack, a voter in Mt. Pleasant, Wis., who declined to provide his last name.
「国境開放とカマラ大統領の4年間をこれ以上耐えられない」とウィスコンシン州マウントプレザントの有権者で、姓を明かすことを拒否したジャックさんは語った。

Jack describes himself as “diehard MAGA.” It’s his third time voting for former President Donald Trump.
ジャックは自分自身を「筋金入りのMAGA」と表現している。彼がドナルド・トランプ前大統領に投票するのは今回で3回目だ。

Ethan Jones, 41, of Traverse City, Michigan, said a Trump loss would cause him to feel panic.
ミシガン州トラバースシティ在住のイーサン・ジョーンズさん(41歳)は、トランプ氏が負けたらパニックになるだろうと語った。

“This country hasn’t done the best in the last four years, and to continue down that path, I feel, would be devastating for every generation, living and coming,” Jones said.
「この国は過去4年間、最善を尽くしてきたわけではない。この道を進み続けることは、今生きている世代、これから来る世代のすべてにとって壊滅的な結果をもたらすだろうと私は感じている」とジョーンズ氏は語った。

Wendy Sherman, a resident of Elkhart, Indiana, held the opposite view. She said she’ll be “absolutely devastated” if Harris loses.
インディアナ州エルクハート在住のウェンディ・シャーマンさんは反対の意見だ。彼女はハリス氏が負けたら「本当にショックを受ける」と語った。

“The last time Donald Trump won, I cried.”
「前回ドナルド・トランプが勝ったとき、私は泣きました。」

Tiffany Darby, 42, of Belleville, Michigan, also backs Harris. She said she feels “confident” her candidate will win.
ミシガン州ベルビルのティファニー・ダービーさん(42歳)もハリス氏を支持している。彼女は、自分の候補が勝つと「確信している」と語った。

But “if it doesn’t go in our favor,” Darby added, “I’m very worried about the future for us.”
しかし、「もしそれが我々にとって有利に進まなかったら、我々の将来について非常に心配だ」とダービー氏は付け加えた。

The prospect of social unrest after the election was also a concern for some—especially after the Jan. 6 Capitol breach.
選挙後の社会不安の可能性も、特に1月6日の議事堂侵入事件以降、一部の人々にとって懸念事項となっていた。

Other voters said they’re not so worried. Though they expressed a strong preference for one candidate, they said their lives—and the world—would continue just fine if their choice lost.
他の有権者は、それほど心配していないと語った。彼らは、ある候補者を強く支持しているが、たとえその候補者が負けたとしても、自分たちの生活、そして世界は問題なく続くだろうと語った。

Craig, a young Trump voter who works at a Kwik Trip in Wisconsin, said a Harris win would be “stressful.” But he drew the line at using more forceful language.
ウィスコンシン州のクイック・トリップで働く若いトランプ支持者のクレイグさんは、ハリス氏が勝利すれば「ストレスがたまる」と語った。しかし、より強い言葉を使うことには一線を画した。

“At the end of the day, it is not the end of the world,” he said. “This is not the last election.”
「結局のところ、これは世界の終わりではない」と彼は語った。「これは最後の選挙ではない」

Kristin Short, 42, of Bay City, Mich., shared that outlook.
ミシガン州ベイシティ在住のクリスティン・ショートさん(42歳)も同じ見解だ。

“Because I don’t feel strongly about either one, it’s going to be a little anticlimactic no matter who wins,” Short said. “Either way, we’ll be fine. The world’s not going to end.”
「どちらにも強い思い入れがないので、どちらが勝ってもちょっと拍子抜けするでしょう」とショート氏は語った。「どちらにしても、私たちは大丈夫です。世界が終わることはありません。」

—Samantha Flom, Joseph Lord, Nathan Worcester, Emel Akan, Lawrence Wilson, Jeff Louderback, Arjun Singh, Stacy Robinson, and John Haughey
—サマンサ・フロム、ジョセフ・ロード、ネイサン・ウースター、エメル・アカン、ローレンス・ウィルソン、ジェフ・ラウダーバック、アルジュン・シン、ステイシー・ロビンソン、ジョン・ホーギー

BOOKMARKS
ブックマーク

Pennsylvania could be the critical final piece of the Electoral College puzzle for America’s next president. The Keystone State has possibly become the most consequential of all seven swing states, and the leading candidates know it.
ペンシルバニア州は、アメリカの次期大統領を決める選挙人団のパズルの最後の重要なピースとなる可能性がある。このキーストーン州は、7 つの激戦州の中で最も影響力の大きい州となりつつあり、有力候補もそれを承知している。

The new election battleground of Northampton County, Pa., could decide the presidential race. A bellwether in the past four presidential elections, the county used to lean Democrat but has turned purple in recent months.
ペンシルバニア州ノーサンプトン郡の新たな選挙戦は、大統領選の行方を左右する可能性がある。過去4回の大統領選で先導役となった同郡は、かつては民主党に傾いていたが、ここ数カ月で民主党支持に転じた。

Court battles are cropping up around the country over election laws and protocols. Most come down to one question: Is it too late to change the rules of the game?
選挙法や選挙手順をめぐって、全国各地で法廷闘争が勃発している。そのほとんどは、ゲームのルールを変えるには遅すぎるのではないかという疑問に行き着く。

Republicans say Iran’s attempts to interfere in the 2024 U.S. presidential election have disproportionately targeted former President Donald Trump. Federal agencies say both the Republican and Democrat campaigns have been targeted.
共和党は、イランが2024年米大統領選に介入しようとした試みは、ドナルド・トランプ前大統領を不当に標的にしていると述べている。連邦政府機関は、共和党と民主党の両方の陣営が標的にされていると述べている。

The U.S. Supreme Court will hear a racial gerrymandering case from Louisiana, the Court announced on Monday. The case, which involves the creation of majority-black congressional districts, will be heard after the 2024 general election.
米連邦最高裁は、ルイジアナ州の人種差別的選挙区割り変更訴訟を審理すると月曜日に発表した。黒人が多数を占める下院選挙区の創設に関わるこの訴訟は、2024年の総選挙後に審理される予定だ。

英語学習と世界のニュースを!

いいなと思ったら応援しよう!

宮野宏樹(Hiroki Miyano)@View the world
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m