見出し画像

米国に対する訴訟をICJとICCに付託すべき時が来た/テヘランタイムスを読む

It’s time to refer a case against the USA to the ICJ and ICC
米国に対する訴訟をICJとICCに付託すべき時が来た

On August 7, Türkiye (or Turkey) showed courage and stood up for humanity. It became the seventh country asking to join the case that South Africa brought against Israel for ‘genocide’ on December 29, 2023 at the International Court of Justice (ICJ), the United Nations’ highest court.
8月7日、トルコは勇気を示し、人類のために立ち上がった。トルコは、2023年12月29日に南アフリカがイスラエルを「ジェノサイド」で訴えた事件に加わることを申し出た7番目の国となった。これは、国連の最高裁判所である国際司法裁判所(ICJ)においてのことであった。

This is the case that has already been joined by Colombia, Nicaragua, Spain, Libya, Palestine and Mexico with Belgium waiting in the wings to join. Note that only one Arab country besides Palestine, namely Libya, has joined the case.
この訴訟にはすでにコロンビア、ニカラグア、スペイン、リビア、パレスチナ、メキシコが参加しており、ベルギーも参加を控えている。パレスチナ以外のアラブ諸国でこの訴訟に参加しているのはリビアだけであることに注意してほしい。

Why such reticence by most countries, especially Arab countries, to join South Africa’s well-reasoned case? It’s because of pressure from the United States coupled with insecure Arab rulers who feel they need U.S. support to stay in power. It’s that simple.
なぜほとんどの国、特にアラブ諸国は南アフリカの理にかなった主張に加わることに消極的なのか。それは、米国からの圧力と、権力の座に居続けるために米国の支援が必要だと感じる不安を抱えたアラブの統治者たちのせいだ。それだけだ。

How complicit is America in Israel’s rogue reign of terror? America has given more aid to Israel than to any other country. Not that Israel is poor, being in fact richer than France, but because of the power of the Zionist lobby in the United States.
アメリカはイスラエルの無法な恐怖政治にどの程度加担しているのだろうか?アメリカは他のどの国よりもイスラエルに多くの援助を与えてきた。イスラエルが貧しいからではなく、実際はフランスよりも裕福だが、それはアメリカ国内のシオニスト・ロビーの力によるものだ。

There’s much more than the billions of dollars we have given to Israel every year. Israel gets top-of-the-line arms that no other country gets. Then there are bombs and more bombs, even hundreds of 2,000 lb. bombs that destroy blocks of buildings and kill indiscriminately.
我々が毎年イスラエルに与えているのは数十億ドル以上のものだ。イスラエルは他のどの国も手に入らない最先端の武器を手に入れている。そして爆弾、さらに爆弾、さらには建物群を破壊し無差別に殺傷する2,000ポンド爆弾が何百発もある。

Israel kills and kills in Gaza. They get intelligence and political support at the UN and elsewhere, including arm twisting of leaders around the world with threats that they had better support Israel or else. Yes, the United States says that it has asked Israel to prevent civilian deaths but then in the next breath Washington gives more bombs and twists more arms in support of Israel! America is openly complicit and guilty of a partnership in Israeli crimes.
イスラエルはガザで殺戮を続けている。国連やその他の場所で諜報活動や政治的支援を得ており、世界中の指導者にイスラエルを支援しなければ、と脅して圧力をかけている。確かに米国はイスラエルに民間人の死を防ぐよう要請したと言っているが、次の瞬間にはワシントンはイスラエルを支援するためにさらなる爆弾を与え、さらなる武器を強要している!米国はイスラエルの犯罪に公然と加担し、共謀している罪を犯している。

The United States has irrationally attacked the South African case at the ICJ and the pending case at the ICC. It has even threatened justices and both international courts with sanctions. America says that it supports the international rule of law and then undermines and attacks the workings of international courts! Is this what a self-declared moral world leader should do?
米国は、ICJ における南アフリカの訴訟と ICC で係争中の訴訟を理不尽に攻撃してきた。さらに、両国際裁判所の判事と裁判官を制裁で脅迫した。米国は国際法の支配を支持すると言いながら、国際裁判所の機能を損ない、攻撃しているのである。これが、自らを道徳的だと宣言する世界のリーダーがすべきことなのだろうか。

Do Americans see how we are eroding every shred of our credibility? Do we believe that this is making friends for us around the world? Do we feel good about the slaughter of innocent women and children and our partnership therein?
アメリカ人は、我々がいかにして自分たちの信頼性を少しずつ失わせているかに気づいているだろうか? これによって世界中に我々の友人が増えていると信じているだろうか? 罪のない女性や子供たちの虐殺と、それに対する我々の協力に満足しているだろうか?

What has Israel ‘achieved’ in Gaza? The reported figures are that Israel has killed around 40,000 Palestinians of which roughly 80 percent are women and children. American doctors who visit Gaza claim that there are thousands more buried under the rubble.
イスラエルはガザで何を「達成」したのか? 報道されている数字によれば、イスラエルは約4万人のパレスチナ人を殺害しており、そのうち約80パーセントは女性と子供である。ガザを訪れたアメリカ人医師は、瓦礫の下にさらに数千人が埋まっていると主張している。

Thousands more dead who do not appear in the casualty figures—those who have died from simple infections that were not treated or from other war-related wounds because of lack of everyday medicine.
死傷者数には記載されていない死者はさらに数千人いる。治療されなかった単純な感染症や、日常的な医薬品の不足による戦争関連の傷で亡くなった人々だ。

Hospitals have been hollowed out. Amputations are carried out without anesthetics. Food is so scarce that many are on the verge of starvation. Drinkable water is rationed. Israel cuts off the flow of food, water and medicines and blames the United Nations for shortages and starvation.
病院は空洞化している。手足の切断手術は麻酔なしで行われている。食糧が不足し、多くの人が飢餓の危機に瀕している。飲料水は配給制だ。イスラエルは食糧、水、医薬品の供給を遮断し、不足と飢餓の原因を国連のせいにしている。

There are reported outbreaks of cholera and polio. An American doctor took several suitcases filled with medicines, but was barred from taking more than one of the suitcases into Gaza by Israel! Most Palestinians have no shelter to speak of. The people who are left in Gaza have been forced to move around about a dozen times, packing up their meager belongings and trekking with their children to another place to face yet another move. They live in squalor, reminiscent of the Dark Ages.
コレラとポリオの発生が報告されている。アメリカ人医師は薬を詰めたスーツケースを数個持参したが、イスラエルによりスーツケースを 1 個以上ガザに持ち込むことを禁じられた。ほとんどのパレスチナ人は住む場所さえない。ガザに残された人々は、わずかな持ち物をまとめて、子供たちを連れて別の場所まで歩き、また別の移動を強いられ、12 回ほど移動を余儀なくされている。彼らは暗黒時代を彷彿とさせる劣悪な環境で暮らしている。

It is not just the war in Gaza, Israel has ramped up its carnage in the West Bank where Jewish settlers and Israeli forces have killed hundreds and imprisoned thousands. Horrific reports of torture have also been reported and documented.
戦争はガザ地区だけの問題ではない。イスラエルはヨルダン川西岸地区で虐殺を激化させており、ユダヤ人入植者とイスラエル軍は数百人を殺害し、数千人を投獄している。拷問の恐ろしい報告も報告され、記録されている。

“When we got off the bus, a soldier said to us: ‘Welcome to hell.” Those are the words of 45-year-old Fouad Hassan, a father of five from Nablus in the occupied West Bank, who was recently held in Israel’s Megiddo Prison.
「バスを降りると、兵士が私たちに『地獄へようこそ』と言いました。」これは、占領下のヨルダン川西岸ナブルス出身で5人の子供の父親であり、最近イスラエルのメギド刑務所に収監された45歳のフアード・ハッサンさんの言葉だ。

His words open a devastating report from the Israeli human rights group B’Tselem, exposing Israel’s rapid conversion of Megiddo and eleven other prisons into a network of ‘torture camps’ following Hamas’ October 7, 2023 attack on southern Israel.”
彼の言葉は、イスラエルの人権団体B’Tselemによる衝撃的な報告書の冒頭で、2023年10月7日のハマスによるイスラエル南部への攻撃を受けて、イスラエルがメギドと他の11の刑務所を「拷問キャンプ」のネットワークに急速に転換したことを暴露している。」

(https://mail.aol.com/d/list/referrer=newMail&folders=1&accountIds=1&listFilter=NEWMAIL/messages/AJmGDyNYGI0pZrVaSQGCuEywUIc

How does Israel justify its actions and carnage? Arrogantly and inhumanely. Earlier senior Israelis claimed that all Gazans were responsible for the attack of October 7 and thus fair game, because they could have overthrown their government! So does Israeli logic mean that all Israelis are culpable for the carnage in Gaza and thus fair game wherever they are?
イスラエルは自らの行為と殺戮をどう正当化するのか?傲慢かつ非人道的に。以前、イスラエルの高官たちは、10月7日の攻撃はすべてのガザ人に責任があり、政府を転覆させることができたのだから、公平なゲームだと主張した!では、イスラエルの論理は、すべてのイスラエル人がガザでの殺戮に責任があり、それゆえどこにいても公平に扱われるということなのだろうか?

Are all Americans culpable for the horrors of Vietnam and Cambodia, and for other military incursions around the world? And today in Gaza, are Americans culpable for complicity in ongoing and past Israeli crimes given the fact that the U.S. funded them? Are all Americans fair game to anyone who wants to kill them?
アメリカ人は全員、ベトナムやカンボジアの惨劇、そして世界各地でのその他の軍事侵攻の責任を負っているのだろうか?そして今日ガザでは、アメリカが資金提供しているという事実を考慮すると、現在進行中および過去のイスラエルの犯罪への共謀の責任を負っているのだろうか?アメリカ人は全員、殺したい人にとって格好の標的なのだろうか?

America’s blind support for Israel’s rogue actions is everywhere to be seen. In its latest threat in support of Israel, the U.S. has warned Iran that its newly elected government and economy could suffer a devastating blow if it were to mount a major attack on Israel in the aftermath of Israel’s attack on Iran’s consulate in Syria and its assassination of the Hamas leader, Haniyeh, who was on an official visit to Iran. Israel can do what it wants and the U.S. will support it, but others cannot defend themselves when attacked—a logic that is inexplicable.
イスラエルのならず者行為に対するアメリカの盲目的な支持は、至る所で見受けられる。イスラエルに対する最近の脅迫として、米国は、シリアのイラン領事館へのイスラエルの攻撃とイランを公式訪問していたハマスの指導者ハニヤの暗殺の余波を受けて、イランがイスラエルに大規模な攻撃を仕掛ければ、新たに選出された政府と経済が壊滅的な打撃を受ける可能性があるとイランに警告した。イスラエルはやりたいことをやればよいし、米国はそれを支援するが、他の国は攻撃されたときに自衛することはできない。これは説明のつかない論理だ。

Israel, feeling protected by America, does its own bidding too. Israeli Finance Minister Smotrich said that allowing 2 million civilians in Gaza to die of hunger is ‘justified and moral.’
イスラエルはアメリカに守られていると感じ、自らの命令も実行している。イスラエルのスモトリッチ財務大臣は、ガザの民間人200万人が飢えで死ぬのを許すのは「正当かつ道徳的」だと述べた。

(https://www.ft.com/content/8885c13c-eada-4bf8-b896-f7a242ade641?segmentId=3f81fe28-ba5d-8a93-616e-4859191fabd8).

There’s much more: for instance, after Erdogan’s statement in support of joining the case at the ICJ, a legal move that contained no threats, Israeli Foreign Minister Katz threatened Erdogan on X that he was “following in the footsteps” of Saddam Hussein by threatening Israel.
他にもたくさんあります。例えば、エルドアン大統領が国際司法裁判所への訴訟参加を支持するという、脅迫を伴わない法的措置の声明を出した後、イスラエルのカッツ外相は、エルドアン大統領がイスラエルを脅迫することで「サダム・フセインの後を追っている」とXで脅しました。

“Just let him remember what happened there [in Iraq] and how it ended [for Saddam Hussein],” said Katz, referring to the Iraqi president’s 2003 capture by United States forces and his later execution. Katz seems confident that the United States will always come to rescue Israel no matter what.
「イラクで何が起こったのか、そしてそれがどう終わったのかを彼に思い出させてあげればいい」とカッツ氏は、イラク大統領が2003年に米軍に捕らえられ、その後処刑されたことに言及して語った。カッツ氏は、何があろうと米国は必ずイスラエルを救出に来ると確信しているようだ。

Later Erdogan compared Netanyahu to Hitler, “Just as genocidal Hitler ended, so will genocidal Netanyahu,” the Turkish Ministry of Foreign Affairs added. “Just as the genocidal Nazis were held accountable, so will those who try to destroy the Palestinians,” Turkey continued. “Humanity will stand by the Palestinians. You will not be able to destroy the Palestinians.”
その後、エルドアン大統領はネタニヤフ首相をヒトラーに例え、「大量虐殺を行ったヒトラーが終わったように、大量虐殺を行ったネタニヤフ首相も終わるだろう」とトルコ外務省は付け加えた。「大量虐殺を行ったナチスが責任を問われたように、パレスチナ人を破壊しようとする者も責任を問われるだろう」とトルコは続けた。「人類はパレスチナ人の味方だ。パレスチナ人を破壊できないだろう」

This is the Israel that is our partner, the Israel we support in every way and for which we tarnish our standing around the world. As the adage goes, if you want to know who someone really is, look at his friends. Israel is our ‘closest’ friend!
これが私たちのパートナーであるイスラエルであり、私たちがあらゆる面で支援し、世界中で私たちの評判を落とすイスラエルだ。格言にあるように、ある人が本当はどんな人なのかを知りたければ、その人の友人を見なさい。イスラエルは私たちの「最も親しい」友人である。

Americans must act to avoid being bullied by Israel and its supporters within the United States as they take us down a catastrophic path. This will take courage. The Zionist lobby in the United States uses its money and propaganda machine to direct America’s foreign policy in the Middle East.
アメリカ国民は、イスラエルとアメリカ国内のイスラエル支持者たちが私たちを破滅の道へと導こうとしているときに、彼らに脅かされることを避けるために行動しなければならない。これには勇気が必要だ。アメリカのシオニスト・ロビーは、資金とプロパガンダ機関を使って、中東におけるアメリカの外交政策を指揮している。

Just consider how viciously the Zionist lobby goes after any U.S. lawmaker who dares to stand up to them and express a policy view. As reported in the New York Times: “It was the second time in recent months that AIPAC has played a critical role in a Democratic primary race.” In June, another candidate backed by AIPAC, George Latimer, the Westchester County executive, defeated Representative Jamaal Bowman of New York, another squad member who had opposed providing funding to Israel for the war.
シオニスト ロビーが、彼らに立ち向かい政策見解を表明する米国議員をどれほど激しく攻撃するかを考えてみてほしい。ニューヨーク タイムズ紙は次のように報じている。「AIPAC が民主党予備選で重要な役割を果たしたのは、ここ数カ月で 2 度目です。」6 月には、AIPAC が支援する別の候補者、ウェストチェスター郡長のジョージ ラティマーが、イスラエルへの戦争資金提供に反対していた別の分隊員であるニューヨーク州のジャマール ボウマン下院議員を破った。

“Including the losses of Democrat Jamaal Bowman and Republican Representative Bob Good, Representative [Corey]Bush’s [recent] defeat represents the third incumbent to have lost over their lack of an ironclad commitment to standing with America’s ally Israel,” Mr. Wittmann [spokesman for AIPAC] said.
「民主党のジャマール・ボウマン議員と共和党のボブ・グッド議員の敗北を含め、ブッシュ議員の(最近の)敗北は、アメリカの同盟国イスラエルを支持するという確固たる決意を欠いたために敗北した3人目の現職議員となる」とウィットマン氏(AIPACのスポークスマン)は語った。

https://www.nytimes.com/2024/08/07/us/politics/bush-bell-aipac-missouri-primary.html?campaign_id=2&emc=edit_th_20240809&instance_id=131214&nl=today's-headlines&regi_id=47951886&segment_id=174650&te=1&user_id=bd66d490f048183c5cfae1b23de7ce2a

If (by Israeli logic) Americans are responsible for the policies of their government, we’d better watch out. Shouldn’t we stand up and inject a little morality into our foreign policy? If we don’t, who else could bring about the needed change in the U.S. policy toward Israel? First up, Arabs.
もし(イスラエルの論理によれば)アメリカ人が自国の政府の政策に責任があるのなら、我々は気をつけた方が良い。我々は立ち上がって外交政策に少しの道徳観を注入すべきではないだろうか?もしそうしなければ、他に誰が米国の対イスラエル政策に必要な変化をもたらすことができるだろうか?まず第一に、アラブ人だ。

Arab rulers are truly shameful. A number have sway over the United States—with oil, natural gas, money and strategic positions in the 2 billion-strong Muslim world—but they seem afraid to raise their heads for fear of losing U.S. support to stay in power. Even setting aside the powerful economic weapons they could quietly use over the United States, they also have the international courts—ICJ and ICC—that they have been afraid to tap up to now.
アラブ諸国の支配者たちは実に恥ずべき存在だ。石油、天然ガス、資金、そして20億人のイスラム世界での戦略的地位などによって米国に影響力を持つ国も数多くあるが、権力の座に留まるには米国の支持を失うことを恐れ、顔を出せないようだ。米国に対してひそかに使用できる強力な経済的武器はさておき、彼らには国際司法裁判所(ICJ)と国際刑事裁判所(ICC)もあるが、これまでは利用することを恐れてきた。

Arab, and indeed more Muslim countries, should immediately join the South African case at the ICJ. This case could go beyond the genocide in Gaza as the ICJ recently ruled: “Israel’s occupation of Palestinian territories is illegal. The ICJ rendered its all-encompassing judgment on Israel’s occupation of the West Bank, East Jerusalem and its settlements, calling for an end to Israel’s presence there.”
アラブ諸国、そしてもっと多くのイスラム諸国は、ICJにおける南アフリカの訴訟に直ちに加わるべきである。この訴訟は、ICJが最近下した「イスラエルによるパレスチナ領の占領は違法である。ICJは、イスラエルによるヨルダン川西岸、東エルサレムおよびその入植地の占領について包括的な判決を下し、同地域におけるイスラエルの存在を終わらせるよう求めた」という判決から、ガザでの大量虐殺を超える可能性がある。

(https://mail.aol.com/d/list/referrer=oldMail&folders=1&accountIds=1&listFilter=OLDMAIL/messages/AFpeWKMi7HBsZpqN0wERcM7V65w).

Arab and Muslim countries, equipped with morality, honor and dignity, should go further, and go to the heart of the Palestinian tragedy, directly confronting the United States, Israel’s chief backer and enabler.
道徳心、名誉、尊厳を備えたアラブ諸国とイスラム諸国は、さらに踏み込んでパレスチナの悲劇の核心に迫り、イスラエルの主な支援国であり、それを助長している米国と直接対決すべきである。

They could (1) join the South African case at the ICJ and (2) file a similar case against the United States for complicity in Israel’s crimes. The court would have to, in my opinion, accept the case to preserve any semblance of impartiality and its credibility.
彼らは、(1)国際司法裁判所における南アフリカの訴訟に参加するか、(2)イスラエルの犯罪への共謀で米国に対して同様の訴訟を起こすことができる。私の意見では、裁判所は、公平性と信頼性の外観を保つために、この訴訟を受け入れなければならないだろう。

Yes, it would take years to adjudicate and would have no legal enforcement, but the shock of it would put a dagger in the heart of America’s blind and irrational support for Israel. Arab and Muslim countries could but wouldn’t dare, take a third step by referring one or more U.S. leaders to the ICC, again for complicity. Neither of these initiatives might go anywhere in the end, but the shock value would be beyond compare.
確かに、判決が出るまで何年もかかるし、法的強制力もないが、その衝撃は、アメリカのイスラエルに対する盲目的かつ非合理的な支持に一撃を加えることになるだろう。アラブ諸国やイスラム諸国は、米国の指導者の一人以上を再び共謀罪で国際刑事裁判所に付託するという第三段階に進むことはできるが、敢えてそうはしないだろう。これらの取り組みはどちらも最終的には何の成果ももたらさないかもしれないが、その衝撃の大きさは比べものにならないだろう。

If the U.S. does nothing and if Arab and Muslim rulers continue to wallow in their shame, then some Arab rulers would be at serious risk of internal turmoil and even civil war or revolution. They seem to be oblivious to the mood of their people, who may feel responsible for the complicity of their rulers with the United States and thereby with Israel.
もし米国が何もせず、アラブ諸国やイスラム諸国の統治者たちが恥辱に浸り続けるなら、一部のアラブ諸国の統治者たちは深刻な内部混乱、さらには内戦や革命の危険に晒されることになるだろう。彼らは、統治者たちが米国、ひいてはイスラエルと共謀していることに国民が責任を感じているかもしれないという感情に気づいていないようだ。

Much of the world has lost respect for the United States because of its support of Israel, for its unwillingness to stop the carnage and restore the legitimate rights of the Palestinians. America is more isolated today than at any other time since the Vietnam War and is traveling on a dangerous road, where neither the dollar, military might or Hollywood could catch us as we fall.
世界の大半は、米国がイスラエルを支持し、虐殺を止めてパレスチナ人の正当な権利を回復しようとしないことから、米国への尊敬を失っている。米国は今、ベトナム戦争以来、最も孤立しており、ドルも軍事力もハリウッドも、我々が落ちていくのを受け止めることができない危険な道を歩んでいる。

Hossein Askari is an emeritus professor of business and international affairs, George Washington University
ホセイン・アスカリはジョージ・ワシントン大学のビジネスと国際関係の名誉教授である。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m