イスラエルのネタニヤフ首相、選挙混乱の中、米国議会で演説/WSJを読む
Israel’s Netanyahu Addresses U.S. Congress Amid Election Shake-Up
イスラエルのネタニヤフ首相、選挙混乱の中、米国議会で演説
“Our enemies are your enemies. Our fight is your fight. And our victory will be your victory,” Netanyahu said to a standing ovation in the jammed House chamber. “As we defend ourselves on all fronts, I know that America has our back.”
「我々の敵はあなた方の敵だ。我々の戦いはあなた方の戦いだ。そして我々の勝利はあなた方の勝利だ」と、満員の下院議場でスタンディングオベーションを受けながらネタニヤフ首相は語った。「我々があらゆる面で自衛する中、アメリカが我々を支えてくれることを私は知っている」
Vice President Kamala Harris and dozens of Democratic lawmakers chose not to attend, as did Sen. JD Vance, former President Trump’s vice-presidential nominee. Outside the House chamber, pro-Palestinian demonstrators gathered near the Capitol to protest the nine-month-old war in Gaza.
カマラ・ハリス副大統領と数十人の民主党議員は、トランプ大統領の副大統領候補だったJ・D・バンス上院議員と同様に、出席を断念した。下院議場の外では、親パレスチナ派のデモ参加者が国会議事堂近くに集まり、9か月続くガザ戦争に抗議した。
Netanyahu used much of the first part of his speech to highlight the Gaza war, pointing out former hostages and Israeli soldiers in the audience. He told the story of Noa Argamani, standing next to Netanyahu’s wife, Sara, in the House chamber, who was rescued in June by Israeli special forces along with three other hostages seized on Oct. 7.
ネタニヤフ首相は演説の前半の大部分をガザ戦争に焦点を当てることに費やし、聴衆の中にいた元人質やイスラエル兵を指摘した。首相は、下院議場でサラ夫人の隣に立っていたノア・アルガマニさんの話をした。アルガマニさんは、10月7日に捕らえられた他の3人の人質とともに、6月にイスラエルの特殊部隊によって救出された。
“As we speak, we’re actively engaged in intensive efforts to secure their release,” Netanyahu said, referring to talks on reaching a cease-fire and release of the hostages. “Some of them are taking place right now.”
「我々は現在、彼らの解放を確実にするために集中的な取り組みを積極的に行っている」とネタニヤフ首相は停戦合意と人質解放に関する協議に言及し、「その一部は現在進行中だ」と述べた。
Israel says there are now 116 hostages abducted that day remaining in Gaza, most of them Israeli, including dual nationals. That total includes hostages whom Israel has concluded are no longer alive.
イスラエルによると、同日拉致された人質は現在ガザ地区に116人残っており、その大半は二重国籍者を含むイスラエル人である。この人数にはイスラエルが生存していないと判断した人質も含まれる。
In a defense of Israel’s conduct of the Gaza war, Netanyahu denounced what he called “anti-Israeli” protests against the Gaza war on college campuses and in cities across the U.S., accusing them of antisemitism and of receiving secret funding from Iran.
ネタニヤフ首相は、イスラエルのガザ戦争での行動を擁護し、全米の大学キャンパスや都市で行われているガザ戦争に対する「反イスラエル」抗議活動を非難し、反ユダヤ主義であり、イランから秘密裏に資金提供を受けていると非難した。
He also rejected criticism that Israel has intentionally targeted civilians in Gaza and restricted the flow of humanitarian aid.
同氏はまた、イスラエルがガザ地区の民間人を意図的に標的にし、人道支援の流入を制限しているという批判を否定した。
“If there are Palestinians in Gaza who aren’t getting enough food, it’s not because Israel is blocking it, it’s because Hamas is stealing it.”
「ガザ地区で十分な食糧を得られないパレスチナ人がいるとすれば、それはイスラエルがそれを阻止しているからではなく、ハマスがそれを盗んでいるからだ。」
Over 39,000 Palestinians have now been killed in the war, according to Gaza health authorities, who don’t say how many were combatants.
ガザ地区の保健当局によれば、この戦争でこれまでに3万9000人以上のパレスチナ人が死亡したが、そのうち何人が戦闘員だったかは明らかにしていない。
Netanyahu also appealed to the U.S. to quickly send additional weapons, an implicit reference to the Biden administration’s decision to hold up a shipment of 2,000-pound bombs.
ネタニヤフ首相はまた、米国に対し、追加兵器を早急に送るよう要請した。これは、バイデン政権が2,000ポンド爆弾の輸送を差し止めた決定を暗に示唆するものだった。
“Give us the tools and we will finish the job,” Netanyahu said. “Give us the tools faster and we will finish the job faster.”
「我々に道具を与えれば、我々は仕事を終わらせる」とネタニヤフ首相は述べた。「道具をもっと早く与えれば、我々は仕事をもっと早く終わらせる」
In the days leading up to his visit, it appeared U.S. party politics had moved in Israel’s favor. The national discussion over Israel’s conduct in Gaza seemed to have fallen into the background, as the focus moved to President Biden’s fitness and former President Donald Trump’s invigorated campaign after a failed assassination attempt. Campus protests had died down with the summer break, and some delayed arms shipments had begun to flow.
訪問前の数日間、米国の政党政治はイスラエルに有利に動いたように見えた。イスラエルのガザでの行動に関する国内の議論は背景に追いやられたようで、焦点はバイデン大統領の健康状態と、暗殺未遂事件後のドナルド・トランプ前大統領の選挙運動の活性化に移った。キャンパスでの抗議活動は夏休みとともに沈静化し、遅れていた武器の輸送も一部開始された。
Then the ground shifted. Just hours before Netanyahu boarded his plane for the long flight, Biden announced he was withdrawing from the race. The prime minister was airborne while Harris was solidifying her position as the Democrats’ expected nominee.
そして状況は一変した。ネタニヤフ首相が長時間のフライトに出発する飛行機に搭乗するわずか数時間前、バイデン氏は選挙戦からの撤退を発表した。ハリス氏が民主党の有力候補としての立場を固めている間に、首相は飛行機に乗っていた。
Netanyahu arrived confronted with a new balancing act—appealing to the new, potentially more progressive face of the Democratic Party while not antagonizing Trump.
ネタニヤフ首相は、トランプ大統領を敵に回さずに、民主党の新たな、より進歩的な側面にアピールするという、新たなバランスを取る課題に直面した。
There is tension between Netanyahu and both sides of the U.S. political aisle. Some Democrats continue to chafe over his 2015 speech before Congress in which he attacked President Barack Obama’s Iran policy. Meanwhile, Trump was put off by Netanyahu’s embrace of Biden after the 2020 election.
ネタニヤフ首相と米国の政界両陣営の間には緊張関係がある。民主党員の中には、ネタニヤフ首相が2015年に議会でオバマ大統領のイラン政策を批判した演説にいら立ちを隠せない者もいる。一方、トランプ大統領は2020年の選挙後にネタニヤフ首相がバイデン氏を支持したことに不快感を抱いた。
Harris has been tougher in her criticism of Israel than Biden, hewing closer to the progressive flank of her party. Netanyahu will need to be wary of reigniting controversy over Israel just as she is formulating her own public approach to what has become a wedge issue in the election.
ハリスはバイデンよりもイスラエル批判が厳しく、党内の進歩派に近い。ネタニヤフ首相は、選挙の争点となりつつあるイスラエル問題に対する彼女自身の公的アプローチを策定している最中に、イスラエルに関する論争を再燃させることに警戒する必要がある。
If Netanyahu comes off as too chummy with the Democrats, he risks raising the ire of Trump, who has already lambasted him as someone ungrateful for their prior cooperation.
ネタニヤフ首相が民主党とあまりに親密すぎると、これまでの協力に感謝していない人物としてすでに激しく非難しているトランプ大統領の怒りを買う恐れがある。
Many back in Israel were bracing themselves for a speech that they feared could draw the wrong sort of attention.
イスラエル国内では多くの人が、間違った注目を集めるかもしれないという懸念から、演説に備えていた。
“Anyone who understands the bilateral relationship has got to be very concerned about Israel becoming a partisan issue,” said Chuck Freilich, a former deputy national security adviser in Israel. “He is going to have to be very, very careful if he doesn’t want in the end to alienate both sides.”
「二国間関係を理解している者なら誰でも、イスラエルが党派的な問題になることを非常に懸念しているはずだ」とイスラエルの元国家安全保障担当副大統領補佐官チャック・フライリッチ氏は語った。「最終的に双方を疎外したくないのであれば、非常に慎重にならなければならないだろう」
Speaking Monday morning from the tarmac in Tel Aviv, Netanyahu sought to allay fears that his rhetoric would alienate either side of the U.S. political divide.
ネタニヤフ首相は月曜朝、テルアビブの空港で演説し、自身の発言が米国の政治的分裂のどちらの側からも疎外感を与えるのではないかという懸念を和らげようとした。
“I will seek to anchor the bipartisan support that is so important for Israel,” Netanyahu said. “And I will tell my friends on both sides of the aisle that regardless who the American people choose as their next president, Israel remains America’s indispensable and strong ally in the Middle East.”
「私はイスラエルにとって非常に重要な超党派の支持を固めるよう努める」とネタニヤフ首相は述べた。「そして両党の友人たちに、アメリカ国民が次期大統領に誰を選ぶかに関わらず、イスラエルは中東におけるアメリカにとって不可欠かつ強力な同盟国であり続けると伝えるつもりだ」
Netanyahu traveled to the U.S. for the speech at the invitation of House Speaker Mike Johnson (R., La.) and Senate Majority Leader Chuck Schumer (D., N.Y.). He is scheduled to meet Biden on Thursday at the White House and Trump on Friday at the former president’s Mar-a-Lago resort in Palm Beach, Fla. He is set to meet Harris as well.
ネタニヤフ首相は、下院議長マイク・ジョンソン(ルイジアナ州共和党)と上院多数党院内総務チャック・シューマー(ニューヨーク州民主党)の招待を受け、演説のために米国を訪れた。首相は、木曜日にホワイトハウスでバイデン氏と、金曜日にフロリダ州パームビーチにあるバイデン前大統領の別荘マール・ア・ラーゴでトランプ氏と会談する予定。また、ハリス氏とも会談する予定だ。
Boaz Bismuth, a lawmaker from Netanyahu’s Likud party, said the prime minister couldn’t say no to an invitation from Congress, especially not when Israel is facing historic challenges.
ネタニヤフ首相率いるリクード党の議員ボアズ・ビスマス氏は、イスラエルが歴史的な困難に直面している今、首相は議会からの招待を断ることはできないと語った。
Few countries have more at stake in this U.S. presidential election. Israel needs a steady supply of arms, intelligence, diplomatic support in international forums and potentially outright military support as it hopes to defeat or deter its adversaries. It is contending with a war in Gaza, another looming on the border with Lebanon and an increase in clashes with Iran-backed militias in places as distant as Yemen.
今回の米国大統領選にイスラエルほど関心を持っている国は少ない。イスラエルは敵を倒すか抑止するために、武器、情報、国際フォーラムでの外交支援、そして場合によっては全面的な軍事支援の安定した供給を必要としている。イスラエルはガザでの戦争、レバノンとの国境で迫りくる戦争、そして遠くイエメンのような場所でのイラン支援民兵との衝突の増加と闘っている。
U.S. support looked less certain in the spring, with college campuses roiled by pro-Palestinian protests, the Biden administration pausing some weapons deliveries because of concerns about civilian casualties and Schumer calling for Netanyahu to step down. Concerns grew in Israel that U.S. support would fall victim to partisan politics.
春には、大学のキャンパスが親パレスチナ派の抗議活動で混乱し、バイデン政権が民間人の犠牲を懸念して一部の武器供与を一時停止し、シューマー氏がネタニヤフ首相の辞任を求めるなど、米国の支援は不確実性を高めた。イスラエルでは、米国の支援が党派政治の犠牲になるのではないかとの懸念が高まった。
Such concerns have eased, but Netanyahu risks reigniting debates over U.S. support for Israel. Progressive Democrats already have Netanyahu and Israel in their sights thanks to the visit.
こうした懸念は和らいだが、ネタニヤフ首相は米国のイスラエル支援をめぐる議論を再燃させる恐れがある。進歩派民主党は、今回の訪問により、すでにネタニヤフ首相とイスラエルを視野に入れている。
“Netanyahu should not be welcomed into the United States Congress,” said Sen. Bernie Sanders (I., Vt.), a critic of the Israeli government who wasn’t planning to attend the speech. “On the contrary, his policies in Gaza and the West Bank and his refusal to support a two-state solution should be roundly condemned.”
「ネタニヤフ氏を米国議会に迎え入れるべきではない」と、演説に出席する予定はなかったイスラエル政府批判者のバーニー・サンダース上院議員(無所属、バーモント州)は述べた。「それどころか、ガザとヨルダン川西岸における彼の政策、そして二国家解決案の支持を拒否したことは、全面的に非難されるべきだ」
A letter signed by 230 anonymous House and Senate staffers last week called on members to protest or boycott the event.
先週、下院と上院の匿名の職員230人が署名した書簡で、議員らに抗議するかイベントをボイコットするよう呼びかけた。
“This is not an issue of politics, but an issue of morality,” the letter says. “Citizens, students, and lawmakers across the country and the world have spoken out against the actions of Mr. Netanyahu in his War on Gaza.”
「これは政治の問題ではなく、道徳の問題だ」と手紙には書かれている。「国中、そして世界中の国民、学生、議員が、ネタニヤフ首相のガザ戦争での行動に反対の声を上げている。」
In 2015, nearly 60 Democrats boycotted Netanyahu’s speech to Congress. While the exact number of Democrats who planned to skip the address wasn’t known, some congressional aides had privately suggested it could be between 50 and 100.
2015年、60人近くの民主党員がネタニヤフ首相の議会演説をボイコットした。演説を欠席する予定の民主党員の正確な数は不明だが、一部の議会関係者は50人から100人の間かもしれないと非公式に示唆していた。
Netanyahu is deeply unpopular at home among many voters and his own security establishment. Both blame him for failing to cut a cease-fire deal with Hamas that could free some of the hostages still being held in Gaza, many of them already likely dead, and for subjecting the country to the prospect of an endless war.
ネタニヤフ首相は国内の多くの有権者や自身の治安当局の間で非常に不人気だ。両者とも、ガザにまだ拘束されている人質(多くはすでに死亡している可能性が高い)の一部を解放できるハマスとの停戦協定を締結できなかったこと、そして国を終わりのない戦争の見通しにさらしたことをネタニヤフ首相が非難している。
Critics also fault him for fighting publicly with the Biden administration about the war in Gaza, including a recent dispute over arms deliveries, in what they see as posturing to improve his standing at home.
批評家らはまた、最近の武器供与をめぐる論争を含め、ガザでの戦争をめぐってバイデン政権と公然と対立し、国内での地位向上を狙った姿勢を見せているとみていることを非難している。
The prime minister has said that he is standing up for Israel and that the military pressure is improving the prospects for a deal. Many in Israel see his visit as an attempt to burnish his image and appear as a statesman to his supporters.
首相はイスラエルを擁護しており、軍事的圧力によって合意の見通しは改善していると述べた。イスラエル国内の多くの人々は、首相の訪問は自身のイメージを高め、支持者に対して政治家として見せるための試みだと見ている。
Netanyahu’s speech at the Capitol was his fourth to a joint session of Congress, surpassing his idol Winston Churchill for most addresses by a foreign leader. He was making the address on his first trip abroad since the Hamas-led attacks on Oct. 7 killed 1,200, took around 250 hostages and set off Israel’s invasion of the Gaza Strip.
ネタニヤフ首相の国会議事堂での演説は、上下両院合同会議での4回目の演説となり、憧れのウィンストン・チャーチルを抜いて外国首脳の最多演説記録となった。同首相は、10月7日にハマス主導の攻撃で1,200人が死亡、約250人が人質に取られ、イスラエルのガザ地区侵攻が始まって以来、初の外遊でこの演説を行った。
The feeling in Israel now is that the tension with the U.S. has abated, Hamas has been severely weakened and that Israel is no longer facing an emergency situation, said Amit Segal, a leading conservative Israeli commentator.
イスラエルの著名な保守派評論家アミット・シーガル氏は、イスラエル国内では現在、米国との緊張が緩和し、ハマスが著しく弱体化し、もはや緊急事態に直面していないとの見方が広がっていると述べた。
The backdrop gives Netanyahu the room to take a less combative approach with the Biden administration while seeking to frame the conflict in Gaza as an international war with international consequences, he said.
こうした背景により、ネタニヤフ首相は、ガザ紛争を国際的な影響を及ぼす国際戦争として位置づけようとしながらも、バイデン政権に対してより穏健なアプローチを取る余地がある、と彼は述べた。
Bismuth, the Likud lawmaker, said that while the prime minister’s 2015 speech was meant to warn the West about the threat from Iran, this week’s speech is about what to do now that the threat has been unleashed.
リクード党議員のビスマス氏は、首相の2015年の演説はイランの脅威について西側諸国に警告することが目的だったが、今週の演説は脅威が解き放たれた今何をすべきかについてのものだと語った。
“In 2015 it was theoretical,” Bismuth said. “Now everything is all too real.”
「2015年は理論上の話だった」とビスマス氏は言う。「今ではすべてが現実になっている」
Israel’s security establishment fears that long-term bipartisan support in Washington, a pillar of national security, is in danger.
イスラエルの安全保障当局は、国家安全保障の柱であるワシントンでの長期にわたる超党派の支持が危険にさらされていると懸念している。
“The fact that he’s landing in the biggest political storm now shows he doesn’t understand the political situation,” said Mitchell Barak, a former adviser to Netanyahu and now a political analyst and director at Jerusalem-based Keevoon Global Research. “He’s only going to create divisions and do more damage than good by doing this trip.”
「最大の政治的嵐の中に着陸するという事実は、彼が政治情勢を理解していないことを示している」とネタニヤフ首相の元顧問で、現在はエルサレムに拠点を置くキーヴーン・グローバル・リサーチの政治アナリスト兼ディレクターを務めるミッチェル・バラク氏は述べた。「今回の訪問で彼は分裂を生み、良いことよりも悪いことの方が多いだろう」
英語学習と世界のニュースを!