RT、極秘の元ウクライナ医学研究所を視察(VIDEO)/RTを読む
RT tours secretive former Ukrainian medical research lab (VIDEO)
RT が秘密裏に元ウクライナ医学研究所を視察 (ビデオ)
※動画は字幕をオンにしていただくと日本語字幕もあります。
※以下は英語のスクリプトと日本語対訳です。
Reconstruction work is taking place across Mariupol. With many of the buildings here destroyed during the fighting, more has been discovered about what happened in the city along the way.
マリウポリ全域で復興工事が行われている。 戦闘中にここの建物の多くが破壊されたため、途中で街で何が起こったのかについてさらに多くのことが発見されています。
In December 2023, construction workers at this former psychiatric hospital made a shocking discovery.
2023 年 12 月、この元精神病院の建設作業員は衝撃的な発見をしました。
In this basement, they found a trove of documents and medication, indicating that mass clinical trials had taken place on the local population.
この地下室で彼らは、地元住民を対象に大規模な臨床試験が行われたことを示す文書と医薬品の宝庫を発見しました。
For many years, many different drugs have been tested according to the files and the documents that we found.
長年にわたり、私たちが見つけたファイルや文書に従って、さまざまな薬物がテストされてきました。
This map indicates the scale of the operation with experiments taking place at at least eight centers across the city.
この地図は、市内の少なくとも 8 つのセンターで実験が行われている作戦の規模を示しています。
Authorities believe that this is just the tip of the iceberg.
当局はこれは氷山の一角にすぎないと考えています。
We found documents that suggested 1000s of people have been involved in experiments with trials carried out for major pharmaceutical companies, including Pfizer, AstraZeneca, Sanofi GlaxoSmithKline, and others.
ファイザー、アストラゼネカ、サノフィ・グラクソ・スミスクラインなどの大手製薬会社のために実施された治験で、数千人が実験に関与したことを示唆する文書を発見しました。
Blood and other samples were collected and then sent to labs and clinics in Europe and the United States for testing, the results of which are unknown.
血液やその他のサンプルが採取され、検査のためにヨーロッパと米国の研究所や診療所に送られたが、結果は不明であす。
Most shockingly, children and newborn babies are included among the list of those exposed to the testing, which one doctor says is not only unethical but potentially unlawful.
最も衝撃的なのは、検査対象者のリストに子供と新生児も含まれていることだが、ある医師はこれは非倫理的であるだけでなく、潜在的に違法であると述べています。
First of all, the illegal participation in such research and the illegal conduct of such research violate one of the most important laws, the value of human life and the value of health.
まず第一に、そのような研究への違法な参加とそのような研究の違法な行為は、最も重要な法律の一つである人命の価値と健康の価値に違反します。
In addition, any such research involves sending biological material, including that containing sensitive information, such as genetic data, or certain genetic polymorphisms to third parties who can use this information for completely different purposes.
さらに、そのような研究には、遺伝データや特定の遺伝子多型などの機密情報を含む生物材料を、この情報をまったく異なる目的に使用できる第三者に送信することが含まれます。
We can't be sure what happened, how the ethics of such experiments were considered acceptable, and how the clinical trials were approved.
何が起こったのか、そのような実験の倫理がどのようにして許容されるとみなされたのか、臨床試験がどのように承認されたのかはわかりません。
We didn't see any documents, and we're unable to trace the patients involved with what really happened in Mariupol. shrouded in secrecy.
私たちはいかなる文書も見ておらず、秘密に包まれたマリウポリで実際に起こったことに関与した患者を追跡することもできません。
But Ukraine has a history when it comes to children and drug trials.
しかし、子供たちと薬物裁判に関しては、ウクライナには歴史があります。
In 2013, the scandal broke out and Ukrainian Rada where concerns were raised over orphaned children being allegedly used as human guinea pigs, tested on without consent, with the Regional Hospital in Poltava, not having the necessary approval to carry out clinical trials.
2013年にスキャンダルが勃発し、ウクライナ政府は、ポルタヴァの地域病院が臨床試験を実施するために必要な承認を得ず、孤児が同意なしに人間モルモットとして使われ、臨床試験が行われているとの懸念が提起されました。
Procedures for clinical trials of medications submitted for registration have been carried out in Ukraine with numerous violations.
ウクライナでは、登録のために提出された医薬品の臨床試験の手続きが多数の違反を伴って実施されてきました。
A glaring fact is the conduct of tests involving orphans, including after the expiration of their insurance contract or without the permission of one of the parents, and even worse, with violations of the Information consent of minor patients.
明白な事実は、保険契約の満了後や親の一方の許可なしに、孤児が関与する検査が実施されており、さらに悪いことに未成年患者の情報提供の同意に違反していることです。
But instead of taking action, the Ministry of Health went on the offensive with the lawmakers who raised the issue threatened with having charges brought against them, as officials denied that children had been tested on in Poltava.
しかし保健省は行動を起こさず、当局がポルタヴァで子供たちが検査されたことを否定したため、この問題を提起した議員らを告訴すると脅し攻撃を開始しました。
They said such trials were against the law, opening serious questions about what happened in Mariupol.
彼らは、このような裁判は法律に違反しており、マリウポリで何が起こったのかについて深刻な疑問が生じていると述べています。
The prosecutor's office, the Regional Health Administration of both our original state administration and the Ministry of Health carried out an investigation and concluded that no clinical trials or testing of any drug or vaccine in the Volta Region or the whole of Ukraine were performed.
検察庁、元の州政府の地方保健局、保健省は調査を実施し、ヴォルタ地域やウクライナ全土ではいかなる医薬品やワクチンの臨床試験や検査も行われていないと結論づけました。
Firstly, it is forbidden by law.
まず、法律で禁止されています。
Drug companies often seek to offshore clinical trials on humans to developing and emerging countries where they can find a large pool of vulnerable people, along with a lack of regulatory framework.
製薬会社は多くの場合、人を対象とした臨床試験を発展途上国や新興国にオフショアしようとしますが、そこでは規制の枠組みが欠如し、脆弱な人々が多数存在します。
Post-Soviet countries remain fertile ground and given the level of corruption in Ukraine, it became a prime target.
旧ソ連諸国は依然として肥沃な土壌を保っており、ウクライナの汚職のレベルを考慮すると、ウクライナは主要な標的となった。
The first clinical trials took place there in 1996. In 1998, just 20 international trials took place in Ukraine.
最初の臨床試験は 1996 年にそこで行われました。1998 年にウクライナで国際試験が行われたのはわずか 20 件でした。
Within 10 years, this figure reached 466 with an upward trend continuing 880 clinical trials were taking place in Ukraine in 2022.
10年以内にこの数字は466件に達し、増加傾向が続いており、2022年にはウクライナで880件の臨床試験が行われています。
The number of sites approved to conduct clinical trials followed a similar trend, rising from 175 in 2001 to more than 1300 in 2009.
臨床試験の実施が承認された施設の数も同様の傾向をたどり、2001 年の 175 施設から 2009 年には 1300 以上に増加しました。
One of the drug companies listed in the documents found in the Mariupol basement, Sanofi was so keen to continue its trials that they evacuated people to Western Ukraine.
マリウポリの地下室で見つかった文書に記載されている製薬会社の1つであるサノフィ社は、治験の継続に熱心であったため、人々を西ウクライナに避難させた。
Sanofi his teams on the ground have made really heroic efforts to move patients from the study out of Ukrainian territories affected by the conflict and to the relatively safer west of the country, or into clinical sites in neighboring countries.
サノフィの現場チームは、患者を研究から紛争の影響を受けたウクライナ領土から、比較的安全な国の西部、あるいは近隣諸国の臨床現場に移送するという実に英雄的な努力をしてきた。
Of course, perfectly legal and above board, even if morally suspect. One name crops up in the documents over and over again. Dr. Andre Newlaw Rebuff is now understood to be in Kyiv an expert rheumatologist in his career built off the back of the tests that took place in Mariupol Glory Wealth is well paid, and living a comfortable life.
もちろん、道徳的に疑わしくても、完全に合法であり、問題ありません。文書に何度も出てくる名前があります。アンドレ・ニューロー・レバフ博士は現在、キエフにいることが分かっています。マリウポリの栄光で行われた検査のおかげでキャリアを積んだリウマチの専門医で、高給取り、快適な生活を送っている。
Unlike many of his former patients.
彼の元患者の多くとは異なります。
My mother got sick. They gave her drugs. I asked her what medication she was taking, but she didn't give me a clear answer.
母が病気になりました。 彼らは彼女に薬を与えました。 何の薬を飲んでいるのか尋ねましたが、明確な答えはありませんでした。
She said that the drugs were simply given from a white box. Her condition worsened over the course of a month, and then she died.
彼女は、薬は単に白い箱から与えられただけだと語った。 彼女の状態は1か月ほどで悪化し、その後死亡した。
They did not take any responsibility, did not find anyone, and did not provide any help.
彼らは何の責任も取らず、誰も見つけず、何の援助も提供しませんでした。
Big pharmaceutical companies ensure that contracts contain clauses that exclude such payouts as they make bumper profits for their shareholders.
大手製薬会社は、株主に莫大な利益をもたらすため、そのような支払いを除外する条項を契約に必ず盛り込んでいます。
These boxes of documents contain the secrets of the mass trials and experiments that took place here in the Donetsk Republic.
これらの文書の箱には、ここドネツク共和国で行われた大規模な裁判と実験の秘密が含まれています。
Food investigations will take time and may reveal just how the people here were used as human guinea pigs.
食糧調査には時間がかかり、ここの人々がどのように人間モルモットとして使われていたのかが明らかになるかもしれない。